編曲: 無
那時的我為什麼
あのとき僕はどうして
說了那麼過分的話呢
あんな酷いこと言ったんだろう
那些看不見的傷痛
見えない傷の痛みは
明明我比誰都清楚
誰よりも知ってるのに
那時的你為什麼
あのとき君はどうして
要擺出那麼一副淡然無事的樣子呢
平気そうな顔をしてたの
將嚥下去的話語又重新送回嘴邊
飲み込んだ言葉を戻しては
重複吞食咀嚼著
何度も噛み続けた
從腦袋裡流出來的影像和考察
頭ん中垂れ流してた映像と考察は
就像尾端壞掉了的捲軸一般
バッドエンドロールみたいに
久久不能夠理解
ずっと腑に落ちないんだ
啊“—啊”—— 什麼也聽不見什麼也不知道
あ゛ーあ゛ー聞こえない何も知らない
因為無論怎麼思考也都無法再得出答案
だって考えてたってもう答えは出ないのに
啊“—啊”—— 如此吶喊便會變得輕鬆解脫
あ゛ーあ゛ー叫んでりゃ楽になるんだ
反芻思考將我沉淪於黑夜
反芻シ考が僕を夜に溶かす
如果那時不那麼做的話
あのときああしなければ
就是我要被擊潰打敗了
僕がやられていたんだ
畢竟不論是誰都會對自己的事
そりゃ誰だって自分のことが
才最重視吧?
1番大事だろ?
那一日的你的心
あの日の君の心は
我已經無法再確認
もう確かめようがなくて
若只索求溫柔的話語
優しいだけの言葉を求めては
就讓我無數次地啃咬嚼爛
何度も噛み潰した
真像一個傻瓜一樣
馬鹿みたいだ
在腦內將不被需要的自己緊緊擁抱住
要らない自分が脳內をハックして
總是被矛盾的閒話與傳言
アンビバレントな噂に
給耍得團團轉
いつも振り回されんだ
啊“—啊”—— 什麼也聽不見什麼也不明白
あ゛ーあ゛ー聞こえない何も解んない
你已經消失不見本是再也無法聽見你的聲音
だって君は消えちゃってもう口が聞けないのに
啊“—啊”—— 如此吶喊便會變得輕鬆解脫
あ゛ーあ゛ー叫んでりゃ楽になるんだ
反芻思考將我之聲沉淪於黑夜
反芻シ考が僕の聲を溶かす
我·該·怎·麼·辦·才·好·呢·?
ボクハドウスレバイイノ?
啊“—啊”—— 什麼也聽不見什麼也不知道
あ゛ーあ゛ー聞こえない何も知らない
因為無論怎麼思考也都無法再得出答案
だって考えてたってもう答えは出ないのに
啊“—啊”—— 如此吶喊便會變得輕鬆解脫
あ゛ーあ゛ー叫んでりゃ楽になるんだ
反芻思考將我沉淪於黑夜
反芻シ考が僕を夜に溶かす