Annabel Lee
It was many and many a year ago
很久很久以前
In a kingdom by the sea
在一個濱海的國度裡
That a maiden there lived whom you may know
住著一位少女你或許認得
By the name of Annabel Lee
她的芳名叫安娜貝爾·李
And this maiden she lived with no other thought
這少女活著沒有別的願望
Than to love and be loved by me
只為和我兩情相許
I was a child and she was a child
那會兒我還是個孩子,她也未脫稚氣
In this kingdom by the sea
在這個濱海的國度裡
But we loved with a love that was more than love
可我們的愛超越一切,無人能及
I and my Annabel Lee
我和我的安娜貝爾·李
With a love that the winged seraphs of heaven
我們愛得那樣深,連天上的六翼天使
Coveted her and me
也把我和她妒忌
And this was the reason that, long ago
這就是那不幸的根源,很久以前
In this kingdom by the sea
在這個濱海的國度裡
A wind blew out of a cloud
一陣寒風從雲端吹起
Chilling my beautiful Annabel Lee
凍僵了我美麗的安娜貝爾·李
So that her highborn kinsman came
於是她那些高貴的親戚來到凡間
And bore her away from me
把她從我的身邊奪去
To shut her up in a sepulcher
將她關進一座墳墓
In this kingdom by the sea
在這個濱海的國度裡
The angels, not half so happy in heaven
這些天使們在天上,不及我們一半快活
Went envying her and me
於是他們把我和她妒忌
Yes! that was the reason
對!就是這個緣故
(as all men know, In this kingdom by the sea)
(誰不曉得呢,在這個濱海的國度裡)
That the wind came out of the cloud by night
夜裡一陣寒風從白雲端吹起
Chilling and killing my beautiful Annabel Lee
凍僵並帶走了我美麗的安娜貝爾·李
But our love was stronger by far than the love
但我們的愛情遠遠地勝過
Of those who were older than we
那些年紀長於我們的人
Of many far wiser than we
那些智慧勝於我們的人
And neither the angels in heaven above
無論是天上的天使
Nor the demons down under the sea
還是海底的惡魔
Can ever dissever my soul from the soul
都不能將我們的靈魂分離
Of the beautiful Annabel Lee
我和我美麗的安娜貝爾·李
For the moon never beams without bringing me dreams
因為月亮的每一絲清輝都勾起我的回憶
Of the beautiful Annabel Lee
夢裡那美麗的安娜貝爾·李
And the stars never rise but I feel the bright eyes
群星的每一次升空都令我覺得秋波在閃動
Of the beautiful Annabel Lee
那是我美麗的安娜貝爾·李
And so, all the night-tide, I lie down by the side
就這樣,伴著潮水,我整夜躺在她身旁
Of my darling, my darling, my life and my bride
我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘
In the sepulcher there by the sea
在海邊那座墳塋裡
In her tomb by the sounding sea
在大海邊她的墓穴裡