Mother Country
在《舊金山紀事報》上有這樣一則新聞,但我忘記抄錄下來了
There was a story in the San Francisco Chronicle that of course I forgot to save
是關於一位活在舊日美好時光的老嫗
But it was about a lady who lived in the 'good old days'
在那世紀更替之時
When a century was born and a century had died
而關於那美好的舊日時光,那老嫗不斷重複著:
And about these 'good old days' the old lady replied
“為什麼如此多的人竭盡全力去做事”
'Why they were just a lot of people doing the best they could'
“如此多的人啊,竭儘自己的全力”
'Just a lot of people doing the best they could'
而後老嫗說到,他們做到了,“幹的非常漂亮”
And then the lady said that they did it, 'pretty up and walking good'
老照片中那些面龐的故事啊
我是指那小男孩......
What ever happened to those faces in the old photographs
男孩? ......他們可是大丈夫了
I mean, the little boys……
那站在約翰斯頓那及膝的泥地裡
Boys? …… Hell they were men
在那場可怕的大洪水時
Who stood knee deep in the Johnstown mud
而他們聽著那水聲,那可怕的洪水之聲
In the time of that terrible flood
而後他們放下了那夢想,那屬於男孩的夢想
And they listened to the water, that awful noise
而那太陽正在為布易先生而落下
And then they put away the dreams that belonged to little boys
正如他和,那一百九十二人唱的一樣
哦,祖國母親我確實愛您
And the sun is going down for Mister Bouie
哦,祖國母親我確實愛您
As he's singing with his class of nineteen-two
我認識一位叫E.A.斯圖亞特的男人,拼寫是S.T.U.A.R.T
Oh, mother country, I do love you
而他有些我所見的世上最好的馬兒
Oh, mother country, I do love you
而他最喜歡的一匹,那匹冠軍,老領跑者
而他叫她“受閱的甜心”
I knew a man named E.A.Stuart, spelled S.T.U.A.R.T.
她毫無疑問是我主所造的最好的馬兒
And he owned some of the finest horses that I think I've ever seen
但是老斯圖亞特啊,他就要失明了
And he had one favorite, a champion, the oldCampaigner
而他說“我走之前,我得再騎著她遛一回”
And he called her 'Sweetheart On Parade'
於是從方圓數里內的人們都趕來了。圍著那柵欄站著
And she was easily the finest horse that the good Lord ever made
他們都一言不發
But old E.A.Stuart, he was going blind
你知道的,人們都緘口不語
And he said 'Before I go, I gotta drive her one more time'
爾後他們來了,斯圖亞特在那廂車上
So people came from miles around , and they stood around the ring
自豪的端坐著,而他目中無物(已經失明了)的駕著馬兒向前衝去
No one said a word
而當你看向她(馬)時
You know, no one said a thing
哦,她的狀態從未像今天這樣好過!
Then here they come, E.A. Stuart in the wagon right behind
那是老斯圖亞特和他的馬兒,“受閱的甜心”
Sitting straight and proud and he's driving her stone blind
而人們歡呼著
And would you look at her
我甚至看見一個大男人因崩潰而哭泣
Oh, she never looked finer or went better than today
而你也知道沒過多久......老斯圖亞特就走了
It's E.A. Stuart and the old Campaigner, 'Sweetheart On Parade'
而那太陽,它正為布易先生而落下
And the people cheered
正如他和,那一百九十二人唱的一樣!
Why I even saw a grown man break right down and cry
哦,祖國母親,我確實愛您!
And you know it was just a little while later that old E.A. Stuart died
哦,祖國母親,我確實愛您!
And the sun it is going down for Mister Bouie
As he's singing with his class of nineteen-two
Oh mother country, I do love you
Oh mother country, I do love you