歌曲名:日出東方
男:街道空曠夜色無常,
(國際版- 惟願The Prayer )
一道道光逆風飛揚,
詞曲:馬小秋
天使與魔鬼相望,
演唱:馬小秋傲日其愣
前進的路上星光微茫。
Male:The streets are desolate and the night obscures all,
女: 生命蒙難世界同殤,
rays of light pierce through the wind.
一張張臉神情緒高昂,
Angels and Demons face one another,
希望和春天明朗,
Under the dime light the path forward is blurred 。
希望和春天明朗。
Female: Life is cut short, and the world mourns,
男:天地玄黃宇宙洪荒,
but their faces show relentless determination ,
眾人報春指手化霜,
Hope and spring are bright,
唯願家國無染歲月綿長。
Hope and spring are bright。
女:天地玄黃宇宙洪荒,
Male: Grand is the heaven and the earth, vast is the universe
眾人報春指手化霜,
People herald the spring as their fingertips warm away the frost。
唯願燦爛笑容,如往昔繁華緹裳。
Praying for long lasting safety for both family and country。
女:春懷暖陽走出創傷,
Female:Grand is the heaven and the earth, vast is the universe
黑色眼神力量鏗鏘,
People herald the spring as their fingertips warm away the frost。
雨過彩虹 涅槃鳳凰,
Praying for brilliant smiles as before like beautiful embroidery
唯願紫氣神州 日出東方。
Female:Wounds give way to the promised warmth of the spring sun.
男:山川異域風月同天,
Black eyes show power and strength.
一雙雙手救死扶傷,
like a rainbow after the rain,like a Phoenix rising from the ashes.
落英繽紛流水長,
Praying for the sun to continue rising in the East.
古往今來多難興邦。
Male: The mountains and rivers maybe strangers,,but the wind and the moon are the same,
女:山川異域風月同天,
Many hands save the dying and heal the wounded
天佑華夏浩浩泱泱,
fallen petals lie in profusion, as water flows,
唯願紫氣神州 日出東方。
Since olden times,challenges make a nation strong.
合:山川異域風月同天,
Female: The mountains and rivers maybe strangers,
一雙雙手救死扶傷,
but the wind and the moon are the same,God bless this magnificent land,
Praying the sun continues to rise in the East
男:落英繽紛流水長,
古往今來多難興邦。
Together:The mountains and rivers maybe strangers,but the wind and the moon are the same。
Many hands save the dying and heal the wounded。
合:山川異域 風月同天,
天佑華夏 浩浩泱泱,
Male:fallen petals lie in profusion,water flows long
唯願紫氣神州 日出東方。
Since olden times,challenges make a nation strong。
男:唯願世界大同,
Together: The mountains and rivers maybe strangers,
合:前路無恙……
but the wind and the moon are the same,God bless this magnificent land,