Dusk And Her Embrace
When the sun has wept upon the waveless lake
當太陽於風平浪靜的湖面上靜默啜泣
And the mists steal in with ease
薄霧在安詳中竊然潛入
Covened wolves are their eerie dissonant napes
聚集的狼群變成它們怪異而不和諧的脖頸
In adoration of the moon and thee
在對你與這月色的慕戀中
“他們同我一樣召喚你....”
'They call as I to thee....'
我將降臨,如居夢境之中
我那倦慵、陰暗而皎潔的瑪拉雷希女王
And I will come, as if in dream
生而為複仇的遠古後裔
My languid, dark and lustrous Malaresian Queen
用她眾多仇敵的皮毛給自己鍍上一層黃金
Of vengeful, ancient breed
埃列什基伽勒,黑髮如鴉羽般光澤
Gilded with the pelts of many enemies
你的引誘在絕望色欲中令這城堡魂牽夢縈
Erishkigal, raven-haired
我能從燭光中飽啖你的氣息
瓷器般的下肢扭結糾纏,尋溯他們的獸穴
Thy seduction haunts the castle in erotic despair
在污跡斑駁的床單之上撫慰這只欲獸
將奇異猩紅染為清明慟泣
I can taste thy scent by candlelight
永夜....
Legs of porcelain traced and laced to their lair
她將為我降臨
Appease the beast on spattered sheets
一幅黑絲絨油畫向著典雅生活崩裂
Dyed unearthly red as sobriety weeps
如同一位悲痛欲絕的聖母墮落於暗夜
Nocternity....
我已從西方之光中脫身
為消耗我的慾望
She shall come for me
將這葬服剝下
A black velvet painting sprung to elegant life
我會從死亡中逃之夭夭
Like a poignant Madonna perverted to night
降伏於她鋒銳愛撫的璀璨光輝
啊!這黯淡的月光
And I have ridden from the westerning light
編織一個詩意魔咒
To expend my lust
用致命死亡、衰竭的薄霧、蛾與體內的渴望
Tear away the funereal dress
親吻帶來持續不斷的高熱與終結
Know that I will escape from my death
“穿越暮色,黑暗與月出
我猩紅的淚滴
Surrendered to the splendour of her sharpened caress
將如同被竊的血漿
Lo! The pale moonlight
與幻想的呢喃之愛般湧溢”
Weaves a poetic spell of vital death and decline
嗜血女伯爵囚禁於烏檀造就的桎梏
與潔白無瑕的芭蕾般的恩典中
Of mist and moth and the hunger inside
覆滿胭脂的柔唇
只為取得慾念與她的恥辱
Kisses took to fever and the fever, demise
暮色與她的擁抱
'Through twilight, darkness and moonrise
我們會飛越這暗影
My scarlet tears will run
如同雪地裡狼人的夢境
As stolen blood and whispered love
藏匿於致命的夜之陰影下
依舊從殺戮的晚霞中取暖
Of fantasies undone'
群星之下,你的肉軀將我蠱惑
Countess swathed in ebony
(群星之下,品嚐我體內的死亡)
And snow-white balletic grace
在我處遺留你火焰般灼痛的吻痕
以此阻斷淺薄的不朽
Rouge-filmed lips procure the wish
伊麗莎白
For lust and her disgrace
我心之所屬
Dusk and her embrace
你馥郁的話語在我心中如同酒液般溫存....
We shall flit through the shadows
“請允准我來到你身畔
Like a dream of wolves in the snow
以水仙花般自我鍾情的雙眸
Under deadly nightshade
凝望明月,逐慾念以自由
Still warmed with the kills afterglow
為在我的咒訣之下罹受痛苦”
埃列什基伽勒,黑髮如鴉羽般光澤
Beneath the stars thy flesh bedevils me
你的引誘在絕望色欲中令這城堡魂牽夢縈
the stars taste the death in
我能從燭光中飽啖你的氣息
Bequeath to me thy fiery kiss
我渴望同享永生不死的軀體
To sever thin mortality
在污跡斑駁的床單之上撫慰這只欲獸
Elizabeth
將邪惡猩紅染為清明慟泣
My heart is thine
永夜
Thy fragrant words Warm within like wine....
她會為我降臨....
'Let me come to thee
伸展你的肢體,氣喘吁籲的女魅魔
With eyes like Asphodel
這重疊迷霧
Moon-glancing , loose desires free
何以將暗夜授與我們...
To writhe under my spell'
Ereshkigal, raven-haired
Thy seduction haunts the castle in erotic despair
I know thy scent by candlelight
Immortal flesh I yearn to share
Appease the beast on spattered sheets
Dyed malefic red as sobriety weeps
Nocternity
She shall come for me....
Unfurl thy limbs breathless succubus
How the full embosomed fog
Imparts the night to us....