I Heard the Bells On Christmas Day
I heard the bells on Christmas Day
我在聖誕節那天聽見了鐘聲
Their old familiar carols play
他們舊的,熟悉的頌歌演奏旋律
And wild and sweet, the words repeat
多麼狂野,又多麼甜美啊
Of peace on earth, good-will to men!
和平獻給世界,美好願望送給人們
直到鐘聲響起,他們的頌歌也響起
Till ringing, singing on it's way
世界黑晝不停地轉換著
The world revolved from night to day
每一聲,都是一致的
A voice , a chime, a chant sublime
和平獻給世界,美好願望送給人們
Of peace on earth, good-will to men!
在絕望中我低下了頭
“世界哪有和平啊”我自嘲
And in despair I bowed my head
“當仇恨高漲之際哼這首頌歌吧
'There is no peace on earth' I said
和平獻給世界,美好願望送給人們!”
'For hate is strong and mocks the song
然後用力撞響大鐘,讓鐘聲洪亮又綿綿長長
Of peace on earth, good -will to men!'
“上帝沒有逝去,也許他只是小甛一會
邪惡總會失敗,正義終會勝利
Then pealed the bells more loud and deep:
和平獻給世界,美好願望送給人們!”
'Oh God's not dead and not asleep
和平獻給世界,美好願望送給人們
The Wrong shall fail, The Right prevail
和平獻給世界,美好願望送給人們
With peace on earth, good-will to men!'
和平獻給世界,美好願望送給人們
和平獻給世界,美好願望送給人們
Oh peace on earth, good will to men
Oh peace on earth, good will to men
Oh peace on earth, good will to men
Oh peace on earth, good will to men