-I once had a dream about the aqueduct being a musical instrument
-有次我夢見一種樂器般的水渠
-Filled with water and bells hanging by small watermelon chains
-裡面流滿了水
-Right at the top of the water
-上面掛著一串小西瓜鏈串起來的鈴鐺
-And the water making the bells ring
-水流就這樣讓鈴鐺發出響聲
-I told the dream to Fred
-我把這個夢告訴了Fred
-And he said that it sounded all right to him
-他覺得聽起來不錯
-'That would really make beautiful music', he said
-”用它彈奏出的音樂一定很好聽吧“,他說
-I walked along the aqueduct for a while
-我沿著水渠走著
-And then just stood there motionless for a long time
-然後停下站在那裡沒有任何思緒
-Where the aqueduct crosses the river by the Statue of Mirrors
-在水渠與鏡子雕像旁的小河交匯處
-I could see the light coming from all the tombs in the river down there
-我能看到那些河流裡墳墓發出的光
-It's a favorite spot to be buried
-如果是我死後也想被埋在那裡吧
-I climbed up a ladder on one of the columns
-我沿著一根柱子旁的梯子爬了上去
-And sat on the edge of the aqueduct
-就靜靜地坐在水渠的邊緣
-Up about twenty feet
-大概六米高
-With my legs dangling over the egde
-雙腿垂在邊上
-I sat there for a long time without thinking about anything
-在那裡坐了很久什麼都沒想
-Or noticing anything any more
-什麼都沒注意到
-I didn't want to
-因為我並不願
-The night was passing with me sitting on the aqueduct
-夜晚流逝伴隨我坐在水渠旁