Hồng Nhan
歌曲:紅顏
Bài hát: Hồng Nhan(Masew remix)
Ca sĩ: Jack
還有那封信
那天你留給我的
Và dòng thư tay
什麼都沒了
Em gửi trao anh ngày nào
只留下你給我的虛無問候
Giờ còn lại hư vô
看你匆匆離去
Em gửi anh đây lời chào
我做錯了什麼
Mà nhìn người đi vội
為什麼要離開
Mình làm gì nên tội
明明還愛著
Tại sao lại cách xa
淚眼婆娑
Còn yêu như thế mà
春日時分
Để lệ hoen mi
看著你離去
Khi mùa xuân đang thầm thì
我沒能留住
Nhìn người mà ra đi
多麼可悲
Anh chẳng níu kéo điều gì
看著你如夢一般
Mà nghe sao đáng thương
尋你在四方
Nhìn nhau như cố hương
酒醉思念
Tìm em ở bốn phương
親愛的我們的愛沒能走到終點
Vì say nên vấn vương
你遠離這把淚水留下
Em ơi vô tình dù tình mình gặp không may
天空在閃爍你看
Em xa nơi này để giọt lệ ở bên đây
外面浮雲朵朵
Bầu trời giờ hắt hiu nhìn về nơi đó đây
只剩下苦澀
Ngoài trời thì có mây
要疼愛父母
Chỉ còn lại là đắng cay
才能安然轉身
Thương cha thương mẹ
二十五陰曆時看你笑又淚眼模糊
để đành lòng mà quay lưng
還放著煙花
25 âm lịch nhìn người cười mà rưng rưng
人群熙熙攘攘
Bên kia là pháo hoa
有人喜結良緣
Rộn ràng người đến xem
但我注定無緣
Họ hàng mừng kết duyên
Còn phần mình là hết duyên
我像一個迷失的孩子
Ohh...
心丟在了松林中
Anh như trẻ lạc
一個鳥兒都會迷路的地方
Còn tâm tối giữa rừng thông
停下來尋找
Nơi cánh chim nhỏ lạc đàn
我是一隻螢火蟲
Tìm bến đỗ để ngừng trông
我的眼睛閃閃發光
Anh là một con đom đóm
播下生命的種子
Mắt anh sáng đến xoay vòng
但我沒能讓他茁壯成長
Gieo cho anh cả một mầm sống
因為那時我們還年輕
Nhưng chẳng chịu công vun trồng
要生活為了謀生
Vì lúc ấy ta còn trẻ
我沒讀完十年級
Nên đời bạc và mưu sinh
被稱魯莽
Anh chưa học hết lớp 10
我倚靠河邊
Người tagọi là lưu linh
這很美
Anh gắn bó với sông nước
他人給你真絲衣服
Và cảnh vật này hữu tình
但你不在意
Còn người ta cho em áo lụa
愛啊平安啊
Hỏi tại sao chẳng phụ mình
回來給我一個擁抱
Tình yêu ơi bình yên ơi
今夜微風吹拂誰將帶你回家
Về đây đi để anh ôm
讓風吹響情歌
Để gió cuốn đêm nay ai đưa về nhà
淚眼婆娑春日時分
Để gió vang lên câu tình ca
看著你離去我沒能留住
Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì
多麼可悲
Nhìn người mà ra đi anh chẳng níu kéo điều gì
看著你如夢一般
Mà nghe sao đáng thương
尋你在四方
Nhìn nhau như cố hương
酒醉思念
Tìm em ở bốn phương
都結束了夕陽夕下
Vì say nên vấn vương
在愛人邊
Hết rồi cuối cùng nắng thì cũng đã ngã vàng
你要好好愛自己
Bên người nhân tình
多麼可悲
Em phải thương bản thân mình
橫跨東海
Buồn lắm phải không
沒了認識的人
Giã tràng lấp biển Đông
我們的故事也順流而下
Biết người cũng chả trông
但如果我這樣醉又有誰在乎
Nên thôi câu chuyện thả ra sông
只會說我不好
Nhưng nếu anh say như thế này thì ai xem
給你帶了了不幸
Người ta sẽ nói anh tệ
所以我要好好生活
Với những thứ mà em đem
活得如夢想般美好
Vì thế nên anh phải sống
即使身體已麻木石化
Như cái cách anh từng mơ
我的心不會停止呼吸
Dù cho bản thân này hóa đá
我父親是一名士兵
Nhưng trái tim chẳng ngừng thở
我母親曾是一位幹部
Và ba của anh là lính
我不允許自己哭泣
Má anh từng làm cán bộ
車壞了也要再試試
Anh không cho phép mình khóc
人一生漂泊
Xe có hư cũng ráng độ
我是個不幸的旅客
Đời người là kiếp lãng du
一起經歷了一段旅程
Anh chẳng may làm lữ khách
無需責備
Đi với nhau cả một hành trình
你希望生活是和平的
Giờ có xa chẳng nỡ trách
不像他人那麼悲傷
Em ước là đời của em bình yên
現在來看看吧
Chẳng buồn phiền như người ta
有人上花轎了
Mà giờ ra đây mà xem
之後會好的在其他地方
Có người đang lên kiệu hoa
不會如這裡這麼煩憂
Và rồi sẽ tốt nhưng mà ở nơi khác
我對你的愛濃郁醇厚
Chẳng còn bận lòng như ở đây
雖沒那麼甜美
Tình yêu của anh thì có đủ mùi vị
Nhưng mà chẳng ngọt như ở tây
淚眼婆娑春日時分
Nà na na na
看著你離去我沒能留住
Để lệ hoen mi khi mùa xuân đang thầm thì
多麼可悲
Nhìn người mà ra đi anh chẳng níu kéo điều gì
看著你如夢一般
Mà nghe sao đáng thương
尋你在四方
Nhìn nhau như cố hương
酒醉思念
Tìm em ở bốn phương
Vì say nên vấn vương