Ring Around the Rosie
There's a flower that lays in a plot
一朵花安睡於書頁的某處情節
It don't ask to be picked from its spot
它一點也不希望自己被原地拾起
And there's a woman, does she love me or not
那眼前這位女士,她到底愛不愛我呢
I've torn petals to tell if she does
我將花瓣一片片撕下,想從最後一瓣知曉答案
Ring around the rosie
玫瑰花環(一首節奏明快的英國童謠,歌詞卻是對病痛的隱喻)
Kicking flowers around
漫不經心地繞著花兒遊蕩
Ring around the rosie
玫瑰花環
We all fall down
我們全都將倒下(這一句是童謠中第一段的最後一句原文)
Solo
獨自吟唱
There's a flower that hurts when you hold
這裡有一枝你一旦觸碰便會受傷的花
It's got thorns so don't grab it close
它長滿了刺所以不要輕意摘取
And there's a boy that I've come to loath
其實這叫人有一些勉強
But somehow she loves me so
但她總還是算愛我的
Ring around the rosie
玫瑰花環
Kicking flowers around
漫不經心地繞著花兒遊蕩
Ring around the rosie
玫瑰花環
We all fall down
我們全都將倒下