Die Zauberflöte K.620Erster Aufzug:"Der Vogelf?nger bin ich ja"
(Papageno, in einen Mantel aus Federn gehüllt, tritt auf,
(帕帕吉諾,穿著一件羽毛大衣,登場了。
trägt auf dem Rücken eine große Vogelsteige
他背著一個大的裝鳥的柳條箱
und hält mit beiden Händen ein Faunenflötchen.)
雙手拿著一個排簫)
PAPAGENO: Der Vogelfänger bin ich ja –
帕帕吉諾:我是一個捕鳥人
總是開心又快活
stets lustig heißa hopsasa!
我的名聲滿天下
男女老少都知曉
Ich Vogelfänger bin bekannt
懂得如何引誘鳥
笛聲誘鳥最擅長
bei Alt und Jung im ganzen Land.
所以我如此快樂
因為鳥兒都歸我
Weiß mit dem Locken umzugehn
我是一個捕鳥人
總是開心又快活
und mich aufs Pfeifen zu verstehen!
我的名聲滿天下
男女老少都知曉
Drum kann ich froh und lustig sein,
弄一張網捕姑娘
我能捕個好幾打
denn alle Vögel sind ja mein.
把她們幽禁起來
她們全部屬於我
Der Vogelfänger bin ich ja –
所有姑娘歸我後
我拿她們換些糖
stets lustig heißa hopsasa!
我最愛的那一個
換來的糖都給她
Ich Vogelfänger bin bekannt
若她溫柔親吻我
我們就結為夫妻
bei Alt und Jung im ganzen Land.
她要睡在我身旁
我會把她輕輕抱
Ein Netz für Mädchen möchte ich,
ich fing' sie dutzendweis ' für mich.
Dann sperrte ich sie bei mir ein,
und alle Mädchen wären mein.
Wenn alle Mädchen wären mein,
so tauschte ich brav Zucker ein:
die, welche mir am liebsten wär',
der gäb' ich gleich den Zucker her.
Und küßte sie mich zärtlich dann,
wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.
Sie schlief' an meiner Seite ein,
ich wiegte wie ein Kind sie ein.