Proserpina
Lungi è la luce che in sù questo muro
Rifrange appena, un breve istante scorta
Del rio palazzo alla soprana porta.
Lungi quei fiori d
Enna, O lido oscuro,
Dal frutto tuo fatal che ormai mè duro.
Lungi quel ciel dal tartareo manto
Che quì mi cuopre: e lungi ahi lungi ahi quanto
Le notti che saràn dai dì che furo.
Lungi da me mi sento ; e ognor sognando,
Cerco e ricerco, e resto ascoltatrice;
E qualche cuore a qualche anima dice, (Di cui mi giunge il suono da quando in quando, Continuamente insieme sospirando,)- 'Oimè per te, Proserpina infelice!' 'Afar away the light that brings cold cheer Unto this wall, one instant and no more Admitted at my distant palace-door. Afar the flowers of Enna from this drear Dire fruit, which, tasted once, must thrall me here . Afar those skies from this Tartarean grey That chills me: and afar, how far away, The nights that shall be from the days that were. Afar from mine own self I seem, and wing Strange ways in thought, and listen for a sign ; And still some heart unto some soul doth pine, (Whose sounds mine inner sense is faith to bring, Continually together murmuring,)- '
Woes me for thee, unhappy
Proserpine!'