because i could not stop for death
[00:11.46]Because I could not stop for Death,
[00:11.46]因為我不能停下腳步等待死亡
[00:17.45]He kindly stopped for me;
[00:17.45 ]他善良地停下腳步等我
[00:21.99]The carriage held but just ourselves
[00:21.99]馬車只容我們兩人
[00:27.85]And Immortality.
[00:27.85]還有不朽的永恆
We slowly drove, he knew no haste,
我們緩緩前行,他並不著急
And I had put away
於是我擱置下
My labour, and my leisure too,
自己的工作與休憩
For his civility.
因為他是如此彬彬有禮
We passed the school where children played,
我們經過學校,那裡的孩子們正在玩耍
Their lessons scarcely done;
儘管他們的功課還沒完成
We passed the fields of gazing grain,
我們經過五穀豐稔的田野
We passed the setting sun.
我們經過搖搖欲墜的斜陽
We paused before a house that seemed
我們在一座屋前歇了歇腳
A swelling of the ground;
它看上去就像地上隆起的土包
The roof was scarcely visible,
屋頂已經所剩無幾
The cornice but a mound.
簷口更像是泥堆
Since then tis centuries; but each
儘管幾個世紀已經飛逝
Feels shorter than the day
可百年彷彿短於那一天
I first surmised the horses heads
我才意識到那輛馬車
Were toward eternity.
駛向的是永遠