THE MOON
或許是夏日限定的月亮
原作:R·L·Stevenson(羅伯特·路易斯·史蒂文森)
原作:R·L·Stevenson(羅伯特·路易斯·史蒂文森)
《The Moon》
《The Moon》
翻譯:楊嘉穎等合譯
翻譯:楊嘉穎等合譯
演唱:玫月
演唱:玫月
後期:正直團
後期:正直團
海報:薔薇Vvvi
海報:薔薇Vvvi
The moon has a face like the clock in the hall;
月亮有廳裡圓鐘般的臉龐;
She shines on thieves on the garden wall,
她照在花園牆上的賊身上,
On streets and fields and harbour quays,
照亮了港口、田野和街角,
And birdies asleep in the forks of the trees.
還有在樹枝上酣睡的小鳥。
The squalling cat and the squeaking mouse,
喵喵叫的貓和吱吱叫的鼠,
The howling dog by the door of the house,
房門前汪汪汪叫著的狗畜,
The bat that lies in bed at noon,
還有在午間睡大覺的蝙蝠,
All love to be out by the light of the moon.
他們都愛沐浴著月光外出。
But all of the things that belong to the day
但是所有屬於白晝的生物,
Cuddle to sleep to be out of her way;
全都依偎著睡去閉門不出;
And flowers and children close their eyes
花兒和孩子們也閉上了眼,
Till up in the morning the sun shall arise.
熟睡至清晨太陽升起出現。
And flowers and children close their eyes
Till up in the morning the sun shall arise.
花兒和孩子們也閉上了眼,
And flowers and children close their eyes
熟睡至清晨太陽升起出現。
Till up in the morning the sun shall arise.
花兒和孩子們也閉上了眼,
Till up in the morning the sun shall arise.
熟睡至清晨太陽升起出現。