Das Mädchen und der Tod
Einstmals lebte im fernen Land
在一個遙遠的國度
Zart ein M?dchen Madleen genannt
曾有一個虛弱的女孩,叫瑪德琳
Und so schwach ihr das Herz auch schlug
但無論多麼虛弱,她的心臟仍然跳動
So reich war sie an Lebensmut
她曾有這麼多的活著的勇氣
Eines Nachts von der Pforte hell
一夜,從前門處
Klopft ein Fremder, das Haus war sonst leer
傳來陌生人的敲門聲,房間空蕩蕩的
Kommt herein an ihr Krankebett
陌生人來到她的病床前
Im Schatten sein Gesicht versteckt
他的臉隱蔽在陰影中
'Sieh mich an mein Kind “
看著我,我的孩子
Eh' der Tag anbricht
在天亮之前
So endet deine tiefe Not
你的苦難就會結束
Sieh mich an mein Kind
看著我,我的孩子
Ich erl?se dich'
我使你解脫”
So sprach in jener Nacht der Tod
於是,那夜他宣告了死亡
Süss die Stimme des Fremden klang
陌生人的聲音是如此甜美
Fast schon liegt sie in seinem Bann
她幾乎就要隨他而去
Bis der Mondschein durch Fenster bricht
直到月光傾灑入窗
Und leuchtet in sein Angesicht
照亮了她的臉
Als der Tod vor dem Licht erschrickt
當死亡因光亮退卻
Hastig wendet sie ab den Blick
她馬上移開了視線
Bleibt dem Schmeichel des Fremden fern
遠離了陌生人的謬言
Sein Zauber kann sie nicht bet?r'n
他的魔法誘惑不了她
'Sieh mich an mein Kind “
看著我,我的孩子
Eh' der Tag anbricht
在天亮之前
So endet deine tiefe Not
你的苦難就會結束
Sieh mich an mein Kind
看著我,我的孩子
Ich erl?se dich'
我使你解脫”
So sprach in jener Nacht der Tod
於是,那夜他宣告了死亡
Einstmals lebte im fernen Land
在一個遙遠的國度
Zart ein M?dchen Madleen genannt
曾有一個虛弱的女孩,叫瑪德琳
Lebte lange und unverzagt
她活得長久而無懼
Bis sie den fremden zu sich bat
直到她邀請了陌生人
'Sieh mich an und geh “
看著我
Mir voraus mein Freund
走在我前面,我的朋友
Auf Fernenhab ich lang gewohnt
我在遠方生活了很久了
Sieh mich an und nimm
看著我,
Mich hinauf mein Freund'
帶我前進,我的朋友”
So ging das M?dchen mit dem Tod
於是,女孩隨死神而去