Les Misérables: Mein Herz ruft nach dir
MARIUS: Mein Herz ruft nach dir,
我的心呼喚著你
Mein Herz wird mir schwer!
我的心愈加沉重
Ich mache alles ganz verkehrt,
我真是弄的一團糟!
Wenn du verzeihst,
請原諒我
Ich weiß noch nichtmal wie du heißt.
我甚至不知道你的名字
So ein Gesicht!
如此美麗的面容
Ohne dich leb' ich nicht!
我的生命不能沒有你!
COSETTE: Mein Herz ruft nach dir,
我的心呼喚著你
ganz gleich was geschieht
無論發生什麼
MARIUS: Ich heiße Marius Pontmercy
我的名字是馬呂斯·彭眉胥
COSETTE: Und ich Cosette
我叫珂賽特
MARIUS: Cosette, ein Name wie ein Lied!
珂賽特,像歌一樣的名字!
COSETTE: Ein Lied für dich
這歌為你而唱
MARIUS: Meinst du mich?
真的為我?
COSETTE: Ewig dich.
永遠為你
MARIUS: Mein Herz ruft nach dir
我的心呼喚著你
M&C: Mein Herz fliegt dir zu
我的心向你飛翔
MARIUS: Kann es denn wahr sein? Ich und du?
這可能嗎?我和你?
Cosette! Cosette!
珂賽特 珂賽特!
COSETTE: Wenn ich dich nicht gefunden hätt'...
如果我沒跟你相遇...
MARIUS: Ich bin da!
我就在這裡
COSETTE: .. .Was geschah?
...會發生什麼?
MARIUS: Mein Herz ruft nach dir
我的心呼喚著你
EPONINE: Niemals wollte er von mir
他從來都不需要我
M&C: Mein Herz fliegt dir zu
我的心向你飛翔
MARIUS: Vom ersten Blick an keine Ruh' (E: Keinen Blick hat er dafür)
從第一眼起就再也不能平靜(他從來不會看我一眼)
COSETTE: Was ich auch tun?
我該怎麼辦?
EPONINE: Niemals spricht er so mit mir, nicht mit mir
他不會跟我說這些,一直不會
MARIUS: Dir ganz nah
跟你如此近
EPONINE: Nicht mit mir, nicht mit mir.
從來不會,永遠不會
COSETTE: Für dich da
為你在這裡
EPONINE: Sein Herz...
他的心.. .
M&C: Es ist nicht nur ein Traum (E: ...ruft nach ihr)
這不是一場夢(...呼喚著她)
Nein, kein Traum. (Nein, sein Herz ruft)
不,終究不是夢(不,他的心永遠...)
Komm, sag ja (nicht nach mir)
請說我願意! (...不會呼喚我)