Oxford City
In Oxford city there lived a lady,
牛津城曾有位佳人,
And she was beautiful and fair.
靡顏而細理,
And she was courted by a sailor,
一個水手追求著她,
And he did love her as his dear.
珍愛著她。
He said:' My dear, let us be married,
他說:“親愛的,嫁給我吧,
Let us now no longer stay.
我不願再等待,
I'll work for you both late and early
哪怕為你日夜辛勤,
If you my wedded bride will be.
只希望你能成為我的新娘。”
He saw her dancing with another.
他看到她和別人共舞,
A jealous thought came to his mind;
嫉妒佔據了他的內心;
And to destroy his own true lover,
為了毀掉自己的真愛,
He gave to her a glass of wine.
他給了她一杯葡萄酒。
So soon she drank it, so soon she felt it.
很快她喝了下去,很快毒藥發作,
'Oh, hold me fast, my dear,' said she.
“抱緊我,親愛的”,她說,
Is it that glass of wine you did give me,
“那杯你給我的葡萄酒,
That takes my sweet young life away?
是不是將要帶走我美好年輕的生命?”
Oh listen my love now I'll tell you
啊,聽著我親愛的,
That glass of wine did poison hide,
那確實是一杯毒酒,
For if you won't be my own lover,
就算你不願做我的愛人,
You'll never be another's bride.
你也永遠不會是別人的新娘!
Oh, that glass of wine which I gave you,
啊,那杯我給你的毒酒,
Oh, I did drink it since I give,
我也已經喝過,
And in each other's arms we'll die together,
我們將會一起死在彼此的懷抱裡,
To warn young men of jealousy.
告誡後世人這是嫉妒的代價。
Oh hark, oh hark, the cocks are crowing.
聽哪,聽哪,公雞正在打鳴,
And soon the daylight will appear,
很快晨光將遍灑大地,
And into my cold grave I am going,
而我正走向淒冷的墓穴,
And you my love will join me there.
而你,我的愛人,會在那和我相會。