閃光⇔Frustration
閃光⇔Frustration
編曲:やいり
唄:S!N
翻譯:病鬱
足元掬われる/被扼住弱點
かもしれない/或許是那樣
もどかしい想いは/亟不可待的思念
すぐに壊して/即刻支離破碎
しまわないようにと/為了不讓其終結
消えてしまう/以及提前消失
切ない/令人痛苦的
百合の花の香り/百合花的芳香
これ以上は/以後再也
困らせないで/不會令你困擾
苦しませないで/不會令你痛苦
-見下している-/別用類似於
ような目をしないで/-輕視-的眼神
望み過ぎている/抱以過多期望
かのような/仿佛有如
多様な閃光が/多姿多彩的閃光那般
目の前を霞め/在眼前逐漸暗淡
消えそうだ/即將消失
今なら僅かでもいい/要是現在僅有一點也好
届くかな?/能傳達過去嗎?
その手のひらに零れた/將那手中破碎般灑落的
虚構の盾を/虛構的擋箭牌
貫いて 一筋の光/貫穿的 一道亮光
輝け闇の中で/閃耀於黑暗之中
ただそれだけ/僅此而已
いままでのこと/迄今為止所發生的一切
謝ってみてよ/試圖去道歉
元通りになることは無いのに/明明恢復原狀這類事情是不存在的
さよならだね/那麼永別了
「照らせ 光のままに」/「照耀吧 有如光那般」
..music..
嗚呼 何がしたい?/啊啊 想要做些什麼呢?
君がしたい 事をしたい/想去做些你所想做的事情
「したいよ?」「すればいい」/「想去做嗎?」「去做就好了吧」
照らす閃光 1080000000/照射出的閃光 1080000000
追いつけない/無法追及
分かりきった/簡單明瞭
答えなら 満足?/若是回答了的話 就能滿足嗎?
低俗な恍惚、攻略、恫喝、/低俗的恍惚、攻略、恐嚇、
法則、曙光(しょこう)崩壊/法則、曙光崩壞
輝きだすあの光は/開始閃耀著的那道光
遥か彼方へと導いて行く/正向遙遠的彼方引導而去
光射す方へ/引導著我
僕を導いて/朝光照射的地方前行
..music..
可のような不可のような天候が/有如好壞不定的天氣
目の前を霞め消えそうだ/在眼前逐漸暗淡至消散那般
今なら僅かでもいい届くなら/若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好
そっと手のひらにこぼれた/輕輕地將手中紛紛灑落的
欲望の糧を/慾望的食糧
出し抜いて 一時の兆し/搶先一步的 一時的徵兆
輝け闇の中で まだそれだけ/閃耀於黑暗之中 依舊僅此而已
今までのこと 誤っていても/迄今為止所發生的一切 即使被誤解
正せない 数多(あまた)さえ然り/亦無法改正 就連很多都亦是這樣
さよならまで・・・ さよならまで・・・/直至永別・・・ 直至永別・・・
「照らせ 光のままに」/「照耀吧 有如光那般」
「テラセオモイノママニ」/「照耀吧 有如思念那般」
終わり