John Lennon Abbey Road Interview, Pt.2 (Remastered)
T: The next track in the medley is the “Sun King” song.
托尼:下一首组曲是Sun King。
J: That’s where we pretended to be Fleetwood Mac for a few minutes.
约翰:那首歌里我们模仿了Fleetwood Mac乐队几分钟。
T: And then you get into a sort of a language thing which I couldn’t figure it out.
托尼:以及你在歌里使用了一种我无法理解的语言,
It was some type of …
一种……
J: Oh it’s chord,y’know(?)
约翰:哦,就是和弦。
See we did the introductions.
你可以听听那个前奏,
We called it the song riff, the little instrumental bit.
我们称之为连复段(riff),即纯乐器演奏的一小部分,
It’s like Fleetwood Mac before we started singing
就像在我们开始演唱之前的Fleetwood Mac那样,
and we did it again on the end,
在末尾处重复。
so when we came to sing it, to make them different,
我们一唱就会变点花样,
so it wasn’t just the same riff.
所以这不只是相同的连复段。
We just started joking, you know, singing “Quando paramucho”.
我们开些玩笑然后唱着“Quando paramucho”。
So we just made up...
所以我们只是在编造一些……
Paul knew a few Spanish words from school you know.
保罗知道的几个从学校里学来的西班牙词汇,
We just strung any Spanish words sounded vaguely like something.
串上一些含糊的西班牙语。
Of course we got “cicce verdi”.
当然也有“Chicka ferdy”
That’s a Liverpool expression, just like sort of…
这样一个利物浦的表达方式,
It doesn’t mean anything.
这个其实没什么含义。
The one we miss we should have got paranoia.
可惜的是我们应该偏执狂一点。
I forgot all about it.
我完全忘记了那些词,
We used to call ourselves lost paranoias.
我们曾自称是迷失的偏执狂者。
T: And uh… So then is there any idea behind “Sun King”?
托尼:那“Sun King”的背后有什么含义吗?
Is there maybe a symbolism or just…
有什么象征意义或只是……
J: No, it was just half a song I have which I never finished.
约翰:没有,这只是我写到一半还没写完的歌,
It was one way of getting rid of it without ever finishing it you know,
这是一个不用完成就可以摆脱的方式。
and the song madly went and we wanted to change the atmosphere,
这首歌比较疯狂,我们又想改变气氛,
so then here comes the “Sun king”.
于是就有了“Sun King”。
You know. Why not?Here it comes.
你知道的。为什么不这样做?就这样
Everybody is happy and “Quando paramucho”, ect ect.
每个人都很快乐,然后“Quando paramucho”什么的……
T: Paranoias! That’s Okay!
托尼:偏执狂!听起来不错!
J: I like it, hit with that! It was country.
约翰:我喜欢。尝试发生一些碰撞吧!
They take it off separately.??
就像各种各样的事物构成一个整体。
T: Okay ?????? preserved. Right, the “Sun King”.
托尼:好的。以上是“Sun King”。
J: “Que canite” is a nice line too, cause that in Spanish is “que can” or something,
约翰:“Que canite”也很不错,那在西班牙语里好像是“que can”,
but we don’t know, so “que canite”
但是我不知道具体是什么,所以就“que canite”了。
T: Okay, we will have a try now, “Sun King”.
托尼:好,让我们来听听看,“Sun King”。
-----Mean Mr. Mustard-------
【Mean Mr. Mustard】
T: “Mean Mr. Mustard” reminded me of the sort of songs probably about the “revolver” type.
托尼:“Mean Mr. Mustard”让我想起了“Revolver”那类的歌,
I think it’s sort of that temper that sort of…
那种心境。
Is that a song that you have from the very back?
这首是你以前写的歌吗?
J: I have it. I wrote it in India.
约翰:是的,我在印度写的。
So that was pre 'the Beatles’ double album, so it’s not old.
是在披头士双碟专辑之前写的,也不是很久之前。
And it was from some newspaper clippings.
这首歌的灵感来自一些报纸剪片,
The title was “Mean Mr. Mustard” about some guy who has done something other.
上面的标题是“Mean Mr. Mustard”,是关于一个做了某些事的人。
Of course, the song was nothing like it, you know.
当然这首歌和那条剪片没有什么联系,
That was like the newspaper title cutting.
纯粹就是新闻标题剪下来的。
T: Cause in fact it was quite short as well.
托尼:而事实上这首歌也很短。
J: Yeah. That’s also half a song which I’ve never finished, you know, so I put it in that…
约翰:对,这也是半首歌,我没写完就把它放进去了。
T: “Mean Mr. Mustard”.
托尼:“Mean Mr. Mustard”。
-------------Polythene Pam-------------
【Polythene Pam】
T:From “Mean Mr. Mustard” straight to “Polythene Pam”,
托尼:“Mean Mr. Mustard”之后
who turned out to be Mean Mr. Mustard’s sister.
是其姊妹篇的“Polythene Pam”。
This is getting backing to the original Rock n’ Roll again, isn’t it?
这是一种纯粹摇滚乐的回归,对吗?
J: Yeah, it’s a bit of like everything in a way, sort of,
约翰:对,就像一切
is not fade away and summertime blues…everything…
都曾未消逝过,包括夏日般的布鲁斯……一切东西……
That’s sort of the half a song I wrote in India, about Kiki girl and polythene bag, you know.
这是我在印度写到一半的歌,是关于交际花女孩(Kiki girl)和塑料袋的。
T: (hhh) Pretty bagism, isn't it?
托尼:精致的手袋主义者?
J: Oh yeah. Polythene bag…
约翰:是的,聚乙烯袋子……
T: See through polythene bag…
托尼:“看看聚乙烯袋子”。
J: Yeah, right. That’s what she wears, you know. She did drag in her polythene bag.
约翰:是的,就是她身上所穿的。她穿着塑料袋异装。
T: Okay, we’ll just take a look at “Polythene Pam”.
托尼:好的,让我们来听听“Polythene Pam”。
-------She came in through the bathroom window-------
【She came in through the bathroom window】
T: Well, “She came in through the bathroom window”.
托尼:“她从浴室的窗户进来了 ”,
I read some words on the press.
我在报刊上读到
This is an idea that Paul had about during one of the American tours or affairs.
这是保罗在美国巡演或办事时期想出的歌词?
J: No, it was when Paul and I went to America to publish Apple about 2 years ago,
约翰:不是,是大概2年前,我和保罗去美国上市宣布
to announce the opening.
开张苹果公司(披头士的唱片公司)的时期。
And we were just in the flat we were staying
当时我们就在住处里,
and he just came out the line “She came in through the bathroom window”,
然后他就哼出了“她从浴室的窗户进来了”的歌词。
so he had it for years.
之后他写了几年,
He eventually finished it
最终才完成的。
T: So it was another song that was, sort of, ??back???
托尼:所以这也是由过去的创作拼凑出来的歌吗?
J: Yeah, most of them are, except for, you know,
约翰:是,大部分都是的。
“You never give me your money” and “golden slumbers”.
除了“You Never Give Me Money”和“Golden Slumbers”。
T: So “She came in through the bathroom window”. OMG
托尼:所以“她从浴室的窗户进来了 ”,我的天。
-----------------Golden slumbers-----------------
【Golden slumbers】
T: Onto “Golden Slumbers” and strings this time whose job is it?
托尼:来看看“Golden Slumbers”,这次的弦乐是谁的工作吗?
J: Yeah, Paul laid the strings on after we finished most of the basic track, you know.
约翰:对,是保罗在我们完成大部分基本的音轨后就加上了弦乐。
T: Yeah, it seems to me that…
托尼:喔,似乎……
I think a lot of people had expected that
很多人都希望
you’ll profusely come more complex with the musical auditions on this LP, but…
你能够在唱片里有更复杂的音乐剪辑,但是……
J: Well, I don’t know what…
约翰:我不知道。
You know, they shouldn’t expect anything.
不过人们不应该过多期望。
I personally can’t get involved in the string; you know.
我也不会个人直接参与弦乐的演奏,
I like to do it with the group, you know.
我更倾向于和乐队一起。
Whatever old with the electronics,
(不过)不管电子设备有多落后还是其他原因,
I can’t help going through that hassle with musicians and all that thing
我总是会和音乐人产生争执。
It’s such a drag, something like getting them together.
跟他们在一起演奏也很棘手。
But Paul digs that, so that’s his thing.
但是保罗喜欢干这事,所以那就是保罗的工作。
It was up to him where it went with the violins or what he did with them.
哪些地方需要加上小提琴或者该怎样演奏,都取决于保罗。
And I think he just wanted to straight kinda back in, you know.
我觉得他只是想回到以前那样,
Nothing freaky.
所以没什么奇怪的。
The White Trash (一个乐队,翻唱了Golden Slumbers) made us sing aloud to this, folks!
(但是)是White Trash乐队让我们放声唱了出来,伙计!
T: And uh… Is there strings?
托尼:其中有弦乐吗?
J: Yeah, they used strings.
约翰:有,他们用了一些弦乐,
They’ve done some.
也演奏了一点。
It’s pretty similar to the track we did,
就跟我们这首歌一样,
except that they’ve done some big nice things like the big organ,
除了他们用的是大管风琴的乐器,
like a church organ playing a solo or something.
像教堂演奏的管风琴独奏之类的。
T: It’s also rather different for them,
托尼:这对他们来说也更与众不同,
because they’ve been…normally sort of gutsy...
因为他们敢于去做。
J: Yeah, they’ve done it quite good.
约翰:没错,他们做得相当棒。
The song was sort of vaguely, gospely in a way.
这首歌有些意味不明,带些福音色彩。
“Sleep little darlin don’t you cry.”
“亲爱的睡吧不哭”,
Oh that bit is a little big gospely.
确实有点福音色彩。
T: And whether have you involved in the production of this?
托尼:你是否参与了这次的制作?
J: Not of the white trash.
约翰:没有,没有和他们一起。
No, they did it completely on their own.
完全都是他们来做。
I don't ever produce it.
我从来没有想过要参与制作。
But they had a good start, you know, “The Beatles”’ album.
但是他们有了个不错的开端,在“The Beatles”专辑里。
T: Yeah, it’s true, so it’s uh…
托尼:确实。
J: They’ve done a good job. I hope it’ll get a hit.
约翰:他们做得不错,我希望它能大火。
T: Right, so we’ll have The Beatles singing “Golden Slumbers”.
托尼:好的,有请披头士的“Golden Slumbers”。
-----------Carry that weight----------
【Carry that weight】
T: Get to the track called “Carry that weight” which I think sort of features everybody.
托尼:轮到“Carry That Weight”了,我想这首歌和每个人都有关。
J: Yes, that’s the sort of the “Maxwell’s silver hammer” story again.
约翰:是的,再续了“Maxwell’s Silver Hammer”的故事。
We’ve all got a great load to carry, you know,
我们都有担子要去当,
but that’s a part of “Golden Slumbers”, really.
但这真的是“Golden Slumbers”的一个部分。
T: Well, this is a sort of logical follow, isn’t it?
托尼:这个串烧是一条有逻辑的线索,不是吗?
J: Yeah, it is, sort of, the one song really.
约翰:没错,事实上就是一首歌。
That’s sort of chorus of “Golden Slumbers”.
可以说是“Golden Slumbers”的副歌。
T: And this’s also been covered by somebody I read…
托尼:我看到也有人翻唱过……
J: Well, White Trash is done… Keep going!
约翰:White Trash乐队已经翻……在进行了。
They’ve done “Golden Slumbers” including “Carry that weight”, you know.
他们已经翻唱了“Golden Slumbers”,还有“Carry That Weight”,
That was the one song.
你知道的,就是一类歌。
T: Oh, I see. Right, and was this one which you all wrote or…
托尼:这样,都是你写的吗,还是……
J: No, it’s Paul’s line. As far as I know.
约翰:没有,据我所知应该是保罗的。
(hhh) Oh, it could be George or Ringo. I presume it’s Paul.
喔,也可能是乔治或林果。(不过)我觉得是保罗的。
T: Okay, “Carry that weight”!
托尼:好,“Carry That Weight”!
---------------The End-----------------------
【The End】
T: And now we move fairly and logically to “The End”,
托尼:现在,我们竟然顺理成章地到了“The End”这首歌,
which was a way to finish that, wasn’t it?
恰好也可以用这种方式进入专辑的尾声,不是吗?
J: Yes, get out of that…
约翰:是的,结束了。
T: Yeah, a way to close the show.
托尼:闭幕的一个方式。
J: Yes.
约翰:对。
T: As there is really not much more to be said about, but we will come back after the…
托尼:我们也已经详尽讨论了,我们马上回……
J: What about “Her Majesty”?
约翰:那“Her Majesty”呢?
T: Well, why don’t we play “The End” first, then we let the silence runs out.
托尼:呃,为什么不先播放“The End”,然后让我们打破沉默?
J: Oh yeah, so you gonna do it properly.
约翰:哦确实,你做得正合适。
------------Her Majesty-----------------
【Her Majesty】
T: “Her Majesty is a very fine girl and one day I’m going to make her mine.”
托尼:“女王陛下是个漂亮女孩,有一天我会得到她”,
It’s gonna be a fairly strong line, I think.
这是一句相当精彩的歌词。
Actually, when the double LP was released at that time,
其实双碟专辑发行的时候
I did a similar program with Paul.
我也给保罗做了一个相似的节目,
He played this to me (J: Oh, did he?) at that time. Yeah.
他向我演奏了这首歌。(约翰:他演奏了?)是的,
In fact, It was on that tape when we were sort of just getting level or something.
事实上等我们达到了一定水准后才会把它录到磁带里。
J: On I see. I think he did it again for this.
约翰:这样,我觉得他会再做一次的。
T: Yeah, I’m sure he did, but he decided sort of throwing away.
托尼:是的我也觉得他会,但他决定了要放弃。
J: We all have tons of bits and pieces, you know, lining around for years.
约翰:我们都有一点零零碎碎的东西,并且伴随了好几年。
I’ve got stuff that I wrote around “Pepper”, you know. just still…
在 Pepper专辑时期我写了一些东西,
Because I started to lose interest after a couple of years,
但后来几年我失去了一些兴趣,
so I never recorded it.
所以我就再也没有录制过它们了。
T: Do you ever sort of consider giving this material to anybody else?
托尼:那你考虑过把这份材料提供给别人吗?
J: Yes, I've meant to.
约翰:是的我有考虑过。
There was just one particular song
如果你有意要拿它做样带或者给别人的话
if you mean to make a demo or to give to somebody other,
只会有一首特别曲目,
but I never get around to it.
但我不会抽时间去做。
So not doubt someone will hound before it now.
不过肯定会有人争着去做的。
T: I’m sure I will.
托尼:我确信我会。
The fact that “Her Majesty” isn’t listed on this list.
实际上“Her Majesty”没有在歌曲列表上,
Is there any particular reason?
有什么特殊意义吗?
J: We like to have a joke on the end, you know,
约翰:我们喜欢在末尾处
or a surprise like on the end of…
开个小玩笑,
What was it? “Pepper” or “The Beatles”’ double album, just…
就像什么来着,“Pepper”还是“The Beatles”双碟专辑后面的小惊喜,只是……
T: It was on the end of “Pepper”. I can remember.
托尼:我记得是在“Pepper”后面。
J: Yeah, and wasn’t ????(T:????Yes, that’s right...??all sorts of conjectures.)
约翰:对。(托尼:人们也有各种不同的理解)
We listened to it backwards and it seems to say something obscene.
我们后来听它的时候,似乎感觉它在说一些粗鲁的话。
But we have no idea, just one of those things.
但是我们不清楚,就是其中之一吧。
This is number one of them, you know.
这只是第一种解释。
T: Okay, John, thanks very much for giving us the time.
托尼:好的约翰,非常感谢您给我们宝贵的时间。
J: It’s a pleasure.
约翰:荣幸。
I enjoy listening to (it) myself in bed.
我喜欢自己在床上听,
Listen to the album!
听这部专辑!
-------------Wedding album----------
【Wedding album】
T:Fine, just before we close, if you can process us to know about the next for you and Yoko
好的,在结束之前你能否跟我们透露一下你和洋子的
(J: Oh yeah) which will be the wedding LP?
(约翰:哦?)《Wedding Album》专辑吗?
J: Yeah, we’ve done a wedding album (It’s called), you know,
约翰:哦我们制作了《Wedding Album》(正如其名),
coming out in the middle of the October.
将会在十月中旬发行。
And it’s got a lot of pictures and cartoons and press cuttings
上面会有很多照片,卡通和剪报,
and something like that written about us there,
还有一些关于我们的东西,
and some pretty frantic sounds on it.
也包含着那些非常奇妙的声音。
On one side is our heart beats and yelling, you know.
有一面是我们的心跳声和叫喊声。
That’s the description of it,
大概就是这样的一个类型,
but you really make sure that your hair stand on end
你真的会听得你头发都要竖起来,
So you’ll hear that in October, you know.
你将会在十月份听到的。
----------------Other----------------------
【Other】
T: And a single in Britain for the Beatles is that…
托尼:披头士在英国的单曲……
Anyone near the drawing book yet?
有哪些歌是在日程之上的吗?
J: If the “Something” and “Come Together” go up to the States,
约翰:如果“Something”和“Come Together”作为单曲在美国发行了的话,
it might come out here too, you know.
在英国这边也会发行。
Cause usually we don’t know we have singles in the States then we having them here.
因为通常都是我们不知道在美国有单曲,然后英国才有。
But I don’t know.
我不清楚,
It’s all in the air, you know.
反正不确定。
Well I’m making a Plastic Ono single.
现在我在塑胶洋子乐队里单干,
That’s ????(interest?), do you?
挺有意思的,不是吗?
T: Apple has become terribly productable on songs…
托尼:苹果公司在歌曲发行上也变得非常高产了
J: We have so many songs you know.
约翰:(因为)我们有挺多的歌,你知道的,
We got it out somewhere other, you know.
也有从别处弄来的。
And it’s nice to do them yourself actually.
事实上自己创作是件很棒的事。
I prefer to do my own songs than giving them to somebody else.
比起给别人写歌,我更喜欢写自己的歌。
Cause half of them. It’s only the way we make it happen, otherwise is pretty…
这是唯一可以让我们写成歌的途径,否则……
Nothing happens to the song, you know.
就不会有歌了。
If you gave it away without doing the arrangement, you could kill it, you know,
如果你不做些安排就发歌,你可能会失败,你知道的,
without to have to record the whole song
就是没有录制完整的一首歌,
and the person ourselves to get it to sound like we imagining,
也没有能够使歌曲活现的制作人,
to give it the full potential, or just trust a luck.
没有赋予各种潜能或者只是靠运气的。
T: John, thank you very much.
托尼:非常感谢,约翰。
J: My pleasure.
约翰:我的荣幸。