John Lennon Abbey Road Interview, Pt.2 (Remastered)
T: The next track in the medley is the “Sun King” song.
托尼:下一首組曲是Sun King。
J: That’s where we pretended to be Fleetwood Mac for a few minutes.
約翰:那首歌裡我們模仿了Fleetwood Mac樂隊幾分鐘。
T: And then you get into a sort of a language thing which I couldn't figure it out.
托尼:以及你在歌裡使用了一種我無法理解的語言,
It was some type of …
一種……
J: Oh it's chord,y'know(?)
約翰:哦,就是和弦。
See we did the introductions.
你可以聽聽那個前奏,
We called it the song riff, the little instrumental bit.
我們稱之為連复段(riff),即純樂器演奏的一小部分,
It's like Fleetwood Mac before we started singing
就像在我們開始演唱之前的Fleetwood Mac那樣,
and we did it again on the end,
在末尾處重複。
so when we came to sing it, to make them different,
我們一唱就會變點花樣,
so it wasn't just the same riff.
所以這不只是相同的連复段。
We just started joking, you know, singing “Quando paramucho”.
我們開些玩笑然後唱著“Quando paramucho”。
So we just made up...
所以我們只是在編造一些……
Paul knew a few Spanish words from school you know.
保羅知道的幾個從學校裡學來的西班牙詞彙,
We just strung any Spanish words sounded vaguely like something.
串上一些含糊的西班牙語。
Of course we got “cicce verdi”.
當然也有“Chicka ferdy”
That's a Liverpool expression, just like sort of…
這樣一個利物浦的表達方式,
It doesn' t mean anything.
這個其實沒什麼含義。
The one we miss we should have got paranoia.
可惜的是我們應該偏執狂一點。
I forgot all about it.
我完全忘記了那些詞,
We used to call ourselves lost paranoias.
我們曾自稱是迷失的偏執狂者。
T: And uh… So then is there any idea behind “Sun King”?
托尼:那“Sun King”的背後有什麼含義嗎?
Is there maybe a symbolism or just…
有什麼像徵意義或只是……
J: No, it was just half a song I have which Inever finished.
約翰:沒有,這只是我寫到一半還沒寫完的歌,
It was one way of getting rid of it without ever finishing it you know,
這是一個不用完成就可以擺脫的方式。
and the song madly went and we wanted to change the atmosphere,
這首歌比較瘋狂,我們又想改變氣氛,
so then here comes the “Sun king”.
於是就有了“Sun King”。
You know. Why not?Here it comes.
你知道的。為什麼不這樣做?就這樣
Everybody is happy and “Quando paramucho”, ect ect.
每個人都很快樂,然後“Quando paramucho”什麼的……
T: Paranoias! That's Okay!
托尼:偏執狂!聽起來不錯!
J: I like it, hit with that! It was country.
約翰:我喜歡。嘗試發生一些碰撞吧!
They take it off separately.??
就像各種各樣的事物構成一個整體。
T: Okay ?????? preserved. Right, the “Sun King”.
托尼:好的。以上是“Sun King”。
J: “Que canite” is a nice line too, cause that in Spanish is “que can” or something,
約翰:“Que canite”也很不錯,那在西班牙語裡好像是“que can ”,
but we don't know, so “que canite”
但是我不知道具體是什麼,所以就“que canite”了。
T: Okay, we will have a try now, “Sun King”.
托尼:好,讓我們來聽聽看,“Sun King”。
-----Mean Mr. Mustard-------
【Mean Mr. Mustard】
T: “Mean Mr. Mustard” reminded me of the sort of songs probably about the “ revolver” type.
托尼:“Mean Mr. Mustard”讓我想起了“Revolver”那類的歌,
I think it's sort of that temper that sort of…
那種心境。
Is that a song that you have from the very back?
這首是你以前寫的歌嗎?
J: I have it. I wrote it in India.
約翰:是的,我在印度寫的。
So that was pre 'the Beatles’ double album, so it’s not old.
是在披頭士雙碟專輯之前寫的,也不是很久之前。
And it was from some newspaper clippings.
這首歌的靈感來自一些報紙剪片,
The title was “Mean Mr. Mustard” about some guy who has done something other.
上面的標題是“Mean Mr. Mustard”,是關於一個做了某些事的人。
Of course, the song was nothing like it, you know.
當然這首歌和那條剪片沒有什麼聯繫,
That was like the newspaper title cutting.
純粹就是新聞標題剪下來的。
T: Cause in fact it was quite short as well.
托尼:而事實上這首歌也很短。
J: Yeah. That's also half a song which I've never finished, you know, so I put it in that…
約翰:對,這也是半首歌,我沒寫完就把它放進去了。
T: “Mean Mr. Mustard”.
托尼:“Mean Mr. Mustard”。
-------------Polythene Pam-------------
【Polythene Pam】
T:From “Mean Mr. Mustard” straight to “Polythene Pam”,
托尼:“Mean Mr. Mustard”之後
who turned out to be Mean Mr. Mustard's sister.
是其姊妹篇的“Polythene Pam”。
This is getting backing to the original Rock n’ Roll again, isn’t it?
這是一種純粹搖滾樂的回歸,對嗎?
J: Yeah, it's a bit of like everything in a way, sort of,
約翰:對,就像一切
is not fade away and summertime blues…everything…
都曾未消逝過,包括夏日般的布魯斯……一切東西……
That's sort of the half a song I wrote in India, about Kiki girl and polythene bag, you know.
這是我在印度寫到一半的歌,是關於交際花女孩(Kiki girl)和塑料袋的。
T: (hhh) Pretty bagism, isn't it?
托尼:精緻的手袋主義者?
J: Oh yeah. Polythene bag…
約翰:是的,聚乙烯袋子……
T: See through polythene bag…
托尼:“看看聚乙烯袋子”。
J: Yeah, right. That’s what she wears, you know. She did drag in her polythene bag.
約翰:是的,就是她身上所穿的。她穿著塑料袋異裝。
T: Okay, we’ll just take a look at “Polythene Pam”.
托尼:好的,讓我們來聽聽“Polythene Pam”。
-------She came in through the bathroom window-------
【She came in through the bathroom window】
T: Well, “She came in through the bathroom window”.
托尼:“她從浴室的窗戶進來了”,
I read some words on the press.
我在報刊上讀到
This is an idea that Paulhad about during one of the American tours or affairs.
這是保羅在美國巡演或辦事時期想出的歌詞?
J: No, it was when Paul and I went to America to publish Apple about 2 years ago,
約翰:不是,是大概2年前,我和保羅去美國上市宣布
to announce the opening.
開張蘋果公司(披頭士的唱片公司)的時期。
And we were just in the flat we were staying
當時我們就在住處裡,
and he just came out the line “She came in through the bathroom window”,
然後他就哼出了“她從浴室的窗戶進來了”的歌詞。
so he had it for years.
之後他寫了幾年,
He eventually finished it
最終才完成的。
T: So it was another song that was, sort of, ??back???
托尼:所以這也是由過去的創作拼湊出來的歌嗎?
J: Yeah, most of them are, except for, you know,
約翰:是,大部分都是的。
“You never give me your money” and “golden slumbers”.
除了“You Never Give Me Money”和“Golden Slumbers”。
T: So “She came in through the bathroom window”. OMG
托尼:所以“她從浴室的窗戶進來了 ”,我的天。
-----------------Golden slumbers-----------------
【Golden slumbers】
T : Onto “Golden Slumbers” and strings this time whose job is it?
托尼:來看看“Golden Slumbers”,這次的弦樂是誰的工作嗎?
J: Yeah, Paul laid the strings on after we finished most of the basic track, you know.
約翰:對,是保羅在我們完成大部分基本的音軌後就加上了弦樂。
T: Yeah, it seems to me that…
托尼:喔,似乎……
I think a lot of people had expected that
很多人都希望
you'll profusely come more complex with the musical auditions on this LP, but…
你能夠在唱片裡有更複雜的音樂剪輯,但是……
J: Well, I don't know what…
約翰:我不知道。
You know, they shouldn’t expect anything.
不過人們不應該過多期望。
I personally can't get involved in the string; you know.
我也不會個人直接參與弦樂的演奏,
I like to do it with the group, you know.
我更傾向於和樂隊一起。
Whateverold with the electronics,
(不過)不管電子設備有多落後還是其他原因,
I can't help going through that hassle with musicians and all that thing
我總是會和音樂人產生爭執。
It’s such a drag, something like getting them together.
跟他們在一起演奏也很棘手。
But Paul digs that, so that’s his thing.
但是保羅喜歡幹這事,所以那就是保羅的工作。
It was up to him where it went with the violins or what he did with them.
哪些地方需要加上小提琴或者該怎樣演奏,都取決於保羅。
And I think he just wanted to straight kinda back in, you know.
我覺得他只是想回到以前那樣,
Nothing freaky.
所以沒什麼奇怪的。
The White Trash (一個樂隊,翻唱了Golden Slumbers) made us sing aloud to this, folks!
(但是)是White Trash樂隊讓我們放聲唱了出來,伙計!
T: And uh… Is there strings?
托尼:其中有弦樂嗎?
J: Yeah, they used strings.
約翰:有,他們用了一些弦樂,
They’ve done some.
也演奏了一點。
It's pretty similar to the track we did,
就跟我們這首歌一樣,
except that they've done some big nice things like the big organ,
除了他們用的是大管風琴的樂器,
like a church organ playing a solo or something.
像教堂演奏的管風琴獨奏之類的。
T: It's also rather different for them,
托尼:這對他們來說也更與眾不同,
because they've been…normally sort of gutsy...
因為他們敢於去做。
J: Yeah, they’ve done it quite good.
約翰:沒錯,他們做得相當棒。
The song was sort of vaguely, gospely in a way.
這首歌有些意味不明,帶些福音色彩。
“Sleep little darlin don’t you cry.”
“親愛的睡吧不哭”,
Oh that bit is a little big gospely.
確實有點福音色彩。
T: And whether have you involved in the production of this?
托尼:你是否參與了這次的製作?
J: Not of the white trash.
約翰:沒有,沒有和他們一起。
No, they did it completely on their own.
完全都是他們來做。
I don't ever produce it.
我從來沒有想過要參與製作。
But they had a good start, you know, “The Beatles”’ album.
但是他們有了個不錯的開端,在“The Beatles”專輯裡。
T: Yeah, it’s true, so it’s uh…
托尼:確實。
J: They’ve done a good job. I hope it’ll get a hit.
約翰:他們做得不錯,我希望它能大火。
T: Right, so we’ll have The Beatles singing “Golden Slumbers”.
托尼:好的,有請披頭士的“Golden Slumbers”。
-----------Carry that weight----------
【Carry that weight】
T: Get to the track called “Carry that weight” which I think sort of features everybody.
托尼:輪到“Carry That Weight”了,我想這首歌和每個人都有關。
J: Yes, that’s the sort of the “Maxwell’s silver hammer” story again.
約翰:是的,再續了“Maxwell’s Silver Hammer”的故事。
We've all got a great load to carry, you know,
我們都有擔子要去當,
but that's a part of “Golden Slumbers”, really.
但這真的是“Golden Slumbers”的一個部分。
T: Well, this is a sort of logical follow, isn’t it?
托尼:這個串燒是一條有邏輯的線索,不是嗎?
J: Yeah, it is, sort of, the one song really.
約翰:沒錯,事實上就是一首歌。
That’s sort of chorus of “Golden Slumbers”.
可以說是“Golden Slumbers”的副歌。
T: And this's also been covered by somebody I read…
托尼:我看到也有人翻唱過……
J: Well, White Trash is done… Keep going!
約翰:White Trash樂隊已經翻……在進行了。
They've done “Golden Slumbers” including “Carry that weight”, you know.
他們已經翻唱了“Golden Slumbers”,還有“Carry That Weight”,
That was the one song.
你知道的,就是一類歌。
T: Oh, I see. Right, and was this one which you all wrote or…
托尼:這樣,都是你寫的嗎,還是……
J: No, it's Paul's line. As far as I know.
約翰:沒有,據我所知應該是保羅的。
(hhh) Oh, it could be George or Ringo. I presume it’s Paul.
喔,也可能是喬治或林果。 (不過)我覺得是保羅的。
T: Okay, “Carry that weight”!
托尼:好,“Carry That Weight”!
---------------The End-----------------------
【The End】
T: And now we move fairly and logically to “The End”,
托尼:現在,我們竟然順理成章地到了“The End”這首歌,
which was a way to finish that, wasn't it?
恰好也可以用這種方式進入專輯的尾聲,不是嗎?
J: Yes, get out of that…
約翰:是的,結束了。
T: Yeah, a way to close the show.
托尼:閉幕的一個方式。
J: Yes.
約翰:對。
T: As there is really not much more to be said about, but we will come back after the…
托尼:我們也已經詳盡討論了,我們馬上回……
J: What about “ Her Majesty”?
約翰:那“Her Majesty”呢?
T: Well, why don’t we play “The End” first, then we let the silence runs out.
托尼:呃,為什麼不先播放“The End”,然後讓我們打破沉默?
J: Oh yeah, so you gonna do it properly.
約翰:哦確實,你做得正合適。
------------Her Majesty-----------------
【Her Majesty】
T: “Her Majesty is a very fine girl and one day I'm going to make her mine.”
托尼:“女王陛下是個漂亮女孩,有一天我會得到她”,
It's gonna be a fairly strong line, I think .
這是一句相當精彩的歌詞。
Actually, when the double LP was released at that time,
其實雙碟專輯發行的時候
I did a similar program with Paul.
我也給保羅做了一個相似的節目,
He played this to me (J: Oh, did he?) at that time. Yeah.
他向我演奏了這首歌。 (約翰:他演奏了?)是的,
In fact, It was on that tape when we were sort of just getting level or something.
事實上等我們達到了一定水准後才會把它錄到磁帶裡。
J: On I see. I think he did it again for this.
約翰:這樣,我覺得他會再做一次的。
T: Yeah, I’m sure he did, but he decided sort of throwing away.
托尼:是的我也覺得他會,但他決定了要放棄。
J: We all have tons of bits and pieces, you know, lining around for years.
約翰:我們都有一點零零碎碎的東西,並且伴隨了好幾年。
I’ve got stuff that I wrote around “Pepper”, you know. just still…
在 Pepper專輯時期我寫了一些東西,
Because I started to lose interest after a couple of years,
但後來幾年我失去了一些興趣,
so I never recorded it.
所以我就再也沒有錄製過它們了。
T: Do you ever sort of consider giving this material to anybody else?
托尼:那你考慮過把這份材料提供給別人嗎?
J: Yes, I've meant to.
約翰:是的我有考慮過。
There was just one particular song
如果你有意要拿它做樣帶或者給別人的話
if you mean to make a demo or to give to somebody other,
只會有一首特別曲目,
but I never get around to it.
但我不會抽時間去做。
So not doubt someone will hound before it now.
不過肯定會有人爭著去做的。
T: I’m sure I will.
托尼:我確信我會。
The fact that “Her Majesty” isn't listed on this list.
實際上“Her Majesty”沒有在歌曲列表上,
Is there any particular reason?
有什麼特殊意義嗎?
J: We like to have a joke on the end, you know,
約翰:我們喜歡在末尾處
or a surprise like on the end of…
開個小玩笑,
What was it? “Pepper” or “The Beatles”' double album, just…
就像什麼來著,“Pepper”還是“The Beatles”雙碟專輯後面的小驚喜,只是……
T: It was on the end of “Pepper”. I can remember.
托尼:我記得是在“Pepper”後面。
J: Yeah, and wasn’t ????(T:????Yes, that’s right...??all sorts of conjectures.)
約翰:對。 (托尼:人們也有各種不同的理解)
We listened to it backwards and it seems to say something obscene.
我們後來聽它的時候,似乎感覺它在說一些粗魯的話。
But we have no idea, just one of those things.
但是我們不清楚,就是其中之一吧。
This is number one of them, you know.
這只是第一種解釋。
T: Okay, John, thanks very much for giving us the time.
托尼:好的約翰,非常感謝您給我們寶貴的時間。
J: It’s a pleasure.
約翰:榮幸。
I enjoy listening to (it) myself in bed.
我喜歡自己在床上聽,
Listen to the album!
聽這部專輯!
-------------Wedding album----------
【Wedding album】
T:Fine, just before we close, if you can process us to know about the next for you and Yoko
好的,在結束之前你能否跟我們透露一下你和洋子的
(J : Oh yeah) which will be the wedding LP?
(約翰:哦?)《Wedding Album》專輯嗎?
J: Yeah, we've done a wedding album (It's called), you know,
約翰:哦我們製作了《Wedding Album》(正如其名),
coming out in the middle of the October.
將會在十月中旬發行。
And it's got a lot of pictures and cartoons and press cuttings
上面會有很多照片,卡通和剪報,
and something like that written about us there,
還有一些關於我們的東西,
and some pretty frantic sounds on it.
也包含著那些非常奇妙的聲音。
On one side is our heart beats and yelling, you know.
有一面是我們的心跳聲和叫喊聲。
That's the description of it,
大概就是這樣的一個類型,
but you really make sure that your hair stand on end
你真的會聽得你頭髮都要豎起來,
So you'll hear that in October, you know.
你將會在十月份聽到的。
----------------Other----------------------
【Other】
T: And a single in Britain for the Beatles is that…
托尼:披頭士在英國的單曲……
Anyone near the drawing book yet?
有哪些歌是在日程之上的嗎?
J: If the “Something” and “Come Together” go up to the States,
約翰:如果“Something”和“Come Together”作為單曲在美國發行了的話,
it might come out here too, you know.
在英國這邊也會發行。
Cause usually we don’t know we have singles in the States then we having them here.
因為通常都是我們不知道在美國有單曲,然後英國才有。
But I don’t know.
我不清楚,
It’s all in the air, you know.
反正不確定。
Well I'm making a Plastic Ono single.
現在我在塑膠洋子樂隊裡單幹,
That's ????(interest?), do you?
挺有意思的,不是嗎?
T: Apple has become terribly productable on songs…
托尼:蘋果公司在歌曲發行上也變得非常高產了
J: We have so many songs you know.
約翰:(因為)我們有挺多的歌,你知道的,
We got it out somewhere other, you know.
也有從別處弄來的。
And it’s nice to do them yourself actually.
事實上自己創作是件很棒的事。
I prefer to do my own songs than giving them to somebody else.
比起給別人寫歌,我更喜歡寫自己的歌。
Cause half of them. It's only the way we make it happen, otherwise is pretty…
這是唯一可以讓我們寫成歌的途徑,否則……
Nothing happens to the song, you know.
就不會有歌了。
If you gave it away without doing the arrangement, you could kill it, you know,
如果你不做些安排就發歌,你可能會失敗,你知道的,
without to have to record the whole song
就是沒有錄製完整的一首歌,
and the person ourselves to get it to sound like we imagining,
也沒有能夠使歌曲活現的製作人,
to give it the full potential, or just trust a luck.
沒有賦予各種潛能或者只是靠運氣的。
T: John, thank you very much.
托尼:非常感謝,約翰。
J: My pleasure.
約翰:我的榮幸。