The Green Fields of Canada
Farewell to the groves of shillelagh and shamrock
再见了,那青葱的橡木林和洁白的醡浆草
Farewell to the wee girls of old Ireland all round
再见了,古老的爱尔兰土地的孩子们
May their hearts be as merry as ever I would wish them
希望你们乐观常伴,一如我愿
When far far away across the ocean I'm bound
而当漂洋过海,而我将告别自由
Oh my father is old and my mother is quite feeble
啊,我的父母已年老多病
To leave their own country it grieves their hearts sore
远离故土,使其心哀
Oh the tears in great drops down their cheeks they are rolling
泪痕已布满脸颊
To think they must die upon some foreign shore
他们认为此行必将客死他乡
But what matters to me where my bones may be buried
我亦前途未卜,不知葬身何处
If in peace and contentment I can spend my life
若能觅得宁静处了此余生,我将心满意足
Oh the green fields of Canada they daily are blooming
啊,加拿大的绿野青葱繁茂
It's there I'll put an end to my miseries and strife
那也将是我奋斗至苦难终结之地
so pack up your seastores and tarry no longer
所以带足食粮,别再犹豫
Ten dollars a week isn't very bad pay
十美元一周也不算太糟
With no taxes or tithes to devour up your wages
没有税赋加于薪金
When you're on the green fields of Amerikay
当你置身北美的绿野
The sheep run unshorn and the land's gone to rushes
没剪毛的羊群在奔跑(⊙v⊙)
The handyman's gone and the winders of creels
杂工来往,纺工穿梭
Away across the ocean good journeyman tailors
熟练的裁缝远渡重洋
And fiddlers that play out the old mountain tunes.
提琴者也奏起了群山之调
Farewell to the dances in homes now deserted,
再见了,优美的舞姿。故土已一片荒芜
When tips struck the lightening in splanks from the floor,
当罢工从底层群众燃起星星之火
The paving and rigging of hobnails on flagstones
那乡间铺筑的路面是乡亲们拼砌的石板
The tears of the old folk and shouts of encore
那年老乡亲们的泪水和吆喝着再奏一曲
For the landlords and bailiffs in vile combination
地主和管家黑心的勾结
Have forced us from hearthstone and homestead away
使我们远离故土,背井离乡
May the crowbar brigade all be doomed to damnation
也许欺压者会在诅咒中毁灭
When we're on the green fields of Americay.
当我们在北美的绿野上
And it's now to conclude and to finish my story
也是结束我的故事的时候了
If ever friendless Irishmen chances my way
如果恰好碰上有孤单失落的爱尔兰人
With the best in the house I will treat him, and welcome
我会在屋里以诚挚的热情款待他
At home in the green fields of Amerikay.
在北美绿野的家中