Wandering Child ...Bravo, Monsieur ...
“Wandering Child"
“迷途的孩子”
PHANTOM:
魅影:
Wandering child, so lost, so helpless
迷途的孩子,如此无措,如此无助
Yearning for my guidance
正渴求我的指引
CHRISTINE:
克莉丝汀:
Angel or father? Friend or phantom?
天使还是父亲?朋友还是幽灵?
Who is it there, staring?
是谁在那里凝视?
P: Have you forgotten your Angel?
难道你忘记了你的天使?
C: Angel, oh, speak!
天使,开口对我讲话!
What endless longings echo in this whisper!
这低语中回荡着无尽的渴求!
P: Too long you've wandered in winter
你在冬日里游荡了太久
(Raoul: Once again she is his)
拉乌尔:她又一次属于他了
P&C: far from my far-reaching gaze
远离我远眺的目光
(R: Once again she returns...)
她又一次回到…
C: Wildly my mind beats against you
我的理智狂乱地抗拒你
P&C: You resist yet your (the) soul obeys
你(我)拒绝我(你),但你(我)的灵魂服从
(R: Into the arms of her Angel of Music)
回到她的音乐天使怀中
P&C: Angel of Music! You (I) denied me (you)
音乐天使!你(我)拒绝了我(你)
(R: Angel or demon? Still he calls her...)
天使还是魔鬼?他依旧呼唤着她
turning from true beauty
背离了真正的美
(R: Luring her back from the grave)
从坟墓中引诱她归去
P&C: Angel of Music! Do not shun me! (My protector)
音乐天使!不要背弃我!(我的保护者)
(R: Angel or dark seducer?)
天使还是黑暗的诱惑者?
Come to your (me) strange Angel!
来到你(我)奇异的天使面前!
(R: Who are you, strange angel?)
奇异的天使,你是谁?
P: I am your Angel of Music…
我是你的音乐天使...
Come to me, Angel of Music
音乐天使,请来到我身边
R: Angel of darkness, cease this torment!
黑暗天使,停止这折磨
P: I am your Angel of Music...
我是你的音乐天使
R: Christine, Christine, whatever you may believe, this man, this thing is not your father!
Christine,Christine,无论你怎么想,这个男人、这个怪物不是你的父亲!
P: Come to me Angel of Music...
来到我身边吧,音乐天使…
R: Let her go for God’s sake, let her go! Christine!
看在上帝的份上,放她走!Christine!
C: Raoul!
P: Bravo monsieur!
先生,这可真是一场好戏!
Such spirited words!
如此鼓舞人心的豪言壮语!
R: More tricks, monsieur?
还有更多的诡计吗,先生?
P: Let’s see monsieur, how far you dare go?
先生,我们来看看,你还敢走多远?
R: More deception? More violence? (C: Raoul, no!)
更多骗局?更多暴力?(Raoul,不要!)
P: That’s right, that's right, monsieur, keep walking this way
这就对了,先生,接着向这边走啊
R: You can’t win her love by making her your prisoner (C: Raoul, please!)
把她当做你的阶下囚并不能为你赢得她的爱(Raoul,求求你!)
P: I’m here, I’m here, monsieur, the Angel of Death!
我在这里,我在这里,先生,死亡天使!
Come on, come on, monsieur, don’t stop, don’t stop! (Raoul, come back!)
来吧,来吧,先生,不要停下来!(Raoul,回来!)
Don’t go!
不要走!
So be it, now let it be war upon you both!
既然如此,现在让我的战争降临在你们二人身上!
"Don Juan Triumphant"
“唐璜的胜利”
Chorus: Here the sire may serve the dam
合唱:在这里老爷服侍夫人
Here the master takes his meat!
在这里主人享用他的酒肉
Here the sacrificial lamb utters one despairing bleat!
在这里献祭的羔羊发出最后一声无望的悲鸣
Poor young maiden!
可怜的少女!
For the thrill on your tongue of stolen sweets, you will have to pay the bill tangled in the winding sheets!
你唇齿间的偷来的蜜糖必要在缠绵床幔间偿还
Serve the meal and serve the maid!
端上饕餮盛宴,献上少女
Serve the master so that, when tables, plans and maids are laid
呈上桌椅、计划、和少女
Don Juan triumphs once again!
当一切就绪,唐璜再一次凯旋而归!
DON JUAN (Piangi)
唐璜(皮安吉):
Passarino, faithful friend,
Passarino,我忠心的朋友
once again recite the plan.
再与我叙述一遍计划
PASSARINO
帕萨利诺:
Your young guest believes I'm you
你年轻的客人误认为我是你
I, the master, you, the man.
我被当作主人,你成了仆人
DON JUAN
唐璜:
When you met you wore my cloak,
你与她见面的时候穿着我的斗篷
with my scarf you hid your face.
用我的围巾遮住了你的脸
She believes she dines with me,
她认为她在主人借来的地方
in her master's borrowed place!
与我共进晚餐
Furtively, we'll scoff and quaff,
暗地里我们将嘲弄少女,痛饮佳酿
stealing what, in truth, is mine.
偷来原本属于我的东西
When it's late and modesty
当夜深人静时
starts to mellow, with the wine
矜持会被美酒消融
PASSARINO
帕萨利诺:
You come home! I use your voice
当你回家时,我便借用你的声音
slam the door like crack of doom!
关上万劫不复的房门
DON JUAN
唐璜:
I shall say: "come, hide with me!
我将说:“快和我躲起来!
Where, oh, where? Of course my room!"
到底躲在在哪里呢?当然是我的房间!”
PASSARINO
帕萨利诺:
Poor thing hasn't got a chance!
可怜的小东西,走到了穷途末路!
DON JUAN
唐璜:
Here's my hat, my cloak and sword.
这是我的帽子、斗篷、和佩剑
Conquest is assured,
只要我不忘形大笑
if I do not forget myself and laugh
胜利的征服便触手可及
AMINTA (Christine)
阿米塔(克莉丝汀):
No thoughts within her head, but thoughts of joy!
她脑中别无他念,只有对欢愉的期盼
No dreams within her heart, but dreams of love!
她心中别无他想,只有对爱情的幻想
PASSARINO
帕萨利诺:
Master?
主人?
DON JUAN (Phantom)
唐璜(魅影):
Passarino, go away!
Passarino,离开吧!
For the trap is set and waits for its prey
陷阱已经布置完成,只待猎物出现
"Past the Point of No Return"
“一跃过了不归点/覆水难收”
You have come here
你已然来到此处
in pursuit of your deepest urge,
追求你最深处的欲望
in pursuit of that wish,
这个诉求直至今日都蛰伏着
which till now has been silent, silent...
沉默寡言…
I have brought you,
我已经带你来到此处
that our passions may fuse and merge
在这里我们的情欲可以水乳交融
in your mind you've already succumbed to me
在你的脑海里你早已屈从于我
dropped all defences, completely succumbed to me
放弃所有的抵抗,完全臣服于我
now you are here with me, no second thoughts,
现在你已经与我在此,别无他念
you've decided, decided . . .
你已然下定决心…