Coyotes
Was a cowboy I knew in south Texas,
那是一个我认识的来自南德州的牛仔
His face was burnt deep by the sun,
他的面孔早被烈日烙下深痕
Part history, part sage, part mesquit,
故事中有一部分历史,一部分冒险故事,还有一部分关于墨西哥
He was there when Poncho Villa was young.
在起义领袖波乔维拉还是小伙子的时候,他就在那儿了
And he'd tell you a tale of the old days,
他会告诉你一个关于旧日的传说
When the country was wild all around,
当这个国家还充斥着野性的时候
Sit out under the stars of the Milky Way,
坐在浩渺星空下
And listen while the coyotes howl.
在郊狼的嚎叫时静静聆听
And they go... hoo yip hoo yip hoo
叫声就好像是 “Whoo, yip, whoo, yip, whoo
hoodi hoo di yip hoo di yip hoo
Whoo, du, yip, whoo, yip, whoo, whoo”
hoo yip hoo yip hoo
“Whoo, yip, whoo, yip, whoo
hoo di hoo di yip hoo di yip hoo
Whoo, du, yip, whoo, yip, whoo, whoo”
Now the long horns are gone,
而如今长角牛已经不见了
And the drovers are gone,
而后牲畜贩子也不再有了
The Comanches are gone,
科曼奇族的土人走了
And the outlaws are gone,
就连法外之徒们也不知道去哪儿了
Geronimo is gone,
杰罗尼莫酋长走了
And Sam Bass is gone,
大盗山姆拜斯也不再了
And the lion is gone,
荒野上的狮子不在了
And the red wolf is gone.
红狼们也都随风而逝了
Well he cursed all the roads and the oil men,
好吧,他会跟你咒骂在那片故土上所有的公路
And he cursed the automobile,
然后他就会开始咒骂机动车
Said this is no place for an hombre like I am,
说着,“在这片由铁与沥青铸就的新世界里,
In this new world of asphalt and steel.
像我这样的人已经无处可依了“
Then he'd look off some place in the distance,
接着他会开始眺望着远方
At something only he could see,
目光落在只有他才能看见的地方
He'd say all that's left now of the old days,
低声说现在他所剩有的的只有过去的日子
Those damned old coyotes and me.
还有那群该死的老郊狼与我了
And they go hoo yip hoo yip hoo
郊狼们嚎叫着 “whoo, yip, whoo, yip, whoo
hoodi hoo di yip hoo di yip hoo
Whoo, du, yip, whoo, yip, whoo, whoo
hoo yip hoo yip hoo
Whoo, yip, whoo, yip, whoo
hoo di hoo di yip hoo di yip hoo
Whoo, du, yip, whoo, yip, whoo, whoo” 的声音
Now the long horns are gone,
而如今长角牛已经不见了
And the drovers are gone
而后牲畜贩子也不再有了
The Comanches are gone
科曼奇族的土人走了
And the outlaws are gone,
就连法外之徒们也不知道去哪儿了
Now Quantro is gone,
现在内战时的长官昆特罗早已阵亡了
Stan Watie is gone,
连他的内战印第安盟友史坦万缇也去世了
And lion is gone,
还有荒野上的狮子们
And the red rolf is gone.
还有那些红狼们,都走了
One morning they searched his adobe,
一日早上人们开始搜寻他的砖房
He disappeared without even a word,
因为他一语未说便从此消失了
But that night as the moon crossed the mountain,
但当那夜的月亮越过山岭时
One more coyote was heard.
一只新的郊狼的声音传了出来
And he'd go, hoo yip hoo yip hoo
然后他就“hoo yip hoo yip hoo
hoodi hoo di yip hoo di yip hoo
hoodi hoo di yip hoo di yip hoo
hoo yip hoo yip hoo
hoo yip hoo yip hoo
hoo di hoo di yip hoo di yip hoo
hoo di hoo di yip hoo di yip hoo”地嚎叫着
hoo yip hoo yip hoo
然后他就“hoo yip hoo yip hoo
hoodi hoo di yip hoo di yip hoo
hoodi hoo di yip hoo di yip hoo
hoo yip hoo yip hoo
hoo yip hoo yip hoo
hoo di hoo di yip hoo di yip hoo
hoo di hoo di yip hoo di yip hoo”地嚎叫着