It All Comes Back (Opening)
Daddy!
爸爸!
Hey, Daddy, come here, okay?
嘿 爸爸 过来 行吗?
I need you.
我需要你
What are you doing?
你在干嘛?
I said come here.
我说了 过来
You need to do what I tell you to do.
你得按我说的做
Listen to me.
听我说
Daddy!
爸爸!
Come here!
过来!
Hey, right here!
喂 现在!
Right now!
过来!
You’re making mad.
你让我生气啦
Listen to me.
听我说
Listen to me.
听我说
Listen to me....
听我说......
I wanna play airplane.
我想玩飞机游戏
I wanna play airplane.
我想玩飞机游戏
I wanna play airplane!
我想玩飞机游戏!
I wanna put my arms out and fly...
我想要张开手臂飞翔...
Like the Red Baron in the Sopwith Camel!
就像红男爵在索普维斯骆驼战机!
No, wait—
不,等等——
Like Superman!
就像超人!
Up in the sky
飞到天上
Till I can see all of Pennsylvania...
直到我看到整个宾夕法尼亚...
Hey! Gimme a hand.
嘿!帮我一把
What’d you get, Daddy?
你弄到什么啦,爸爸?
Right, right right.
对了,这就来了
It’s from Clyde Gibbon’s barn. What a haul!
从克莱德·吉本家仓库里弄来的 好一大堆!
He said, “Take what you want.”
他说“你要什么拿什么”
I said, “Clyde, are you sure?”
我说“克莱德,你确定?”
He said, “It’s all junk to me.”
他说“在我这就是堆垃圾”
I said, “Okay, Clyde, okay!”
我说“好吧,克莱德,好吧!”
C’mon. Take a look.
来,看看
You go to auctions,
你去拍卖会
yard sales, comb the dump.
去庭院旧货出售,从垃圾堆里拣宝
There’s crap, there’s crap,
这是垃圾,这是垃圾,
there’s— hey.
这是——嘿。
What’s this?
这是什么?
More crap?
还是垃圾?
No.
不
[sung] Linen!
亚麻!
This is linen!
这是亚麻布!
Gorgeous Irish linen!
上好的爱尔兰亚麻!
See how I can tell?
知道我怎么确定的吗?
Right here,
看这儿,
this floating thread, you see
看这浮线,你看
That’s what makes it damask.
这就是弄出锦缎的东西
And the weight, the weight, this drape!
还有这重量,轻盈的重量,这褶子!
And the pattern, crisp and clear!
这图样,清晰崭新!
See how it’s made from
看它如何被打造
Matte and shine?
质感和光泽!
It’s tattered here, but all the rest—
这里有点破了,无伤大雅——
How beautiful!
多漂亮!
How fine!
多优良!
Okay, okay. What else?
好,好的,还有什么?
Crap... crap... dead mouse...
垃圾...垃圾...死老鼠...
Ooh, can I have it?
噢可以给我吗?
It’s all yours.
都是你的了
What’s this?
这是什么?
Silver?
银器?
Is this silver?
这是银器吗?
Is this junk, or silver?
这是废品还是银子?
With polish, we can tell.
抛光了就能分辨出来
I love how tarnish melts away,
我爱看污垢熔化不见
Opening to luster.
光泽一览无遗
And the mark, is there a mark?
看这个标记,是个标记吗?
Yes, this stamp, you see? Right here!
是的,这枚印记,看到吗?就在这!
That’s how the craftsman leaves a sign
这是工匠留下标记的方式
That he was here and made his work
展示他在这里他曾创造
So beautiful,
那么美,
So fine...
那么精致...
This has traveled continents to get here,
这件东西长途跋涉才来这儿,
And crossed an ocean of time,
历经岁月
And somehow landed in this box
机缘巧合躺在这箱子里
Under a layer of grime.
风尘仆仆
I can’t abide romantic notions
我无法忍受对模糊的过往
Of some vague long ago.
浪漫的遐想
I want to know what’s true,
我想知道真相
Dig deep into who
刨根问底是何人
And what
何事
And why
何为
And when
何时辰
Until now gives way to then.
直到当下向着往昔侧身
Did you ever imagine I’d hang on to your stuff, Dad?
你有想象过我会来弄你的事情吗,爸?
Me either.
我也没想过
But I guess I always knew
但我猜我一直知道
that someday I was going to draw you...
某天我会来画你...
In cartoons.
画进卡通。
Yes, Dad, I know.
对,爸,我知道
You think cartoons are silly.
你觉得卡通很蠢
But I draw cartoons,
但我画卡通
and I need real things to draw from,
我需要画真实的事物
‘cause I don’t trust memory.
因为我不相信回忆
But, god, this thing is ghastly!
但,天啊,一团糟!
You were so ecstatic when you found it
你找到它时简直欣喜若狂
At a yard sale.
在庭院销售
No, no, wait—
不不,等等——
In Mr. Gibbon’s barn.
在吉本先生的谷仓里
It all comes back,
记忆如潮
It all comes back,
记忆如潮
It all comes back!
记忆如潮!
There’s you.
这是你
And there’s me.
这是我
But now I’m the one who’s forty-three
但现在我才是那个四十三岁
And stuck.
一筹莫展的人
I can’t find my way through.
我找不到出路
Just like you.
和你一样
Am I just like you?
我和你一样吗?
A sign that he was here I can’t abide romantic notions
(他在这的一抹痕迹)我无法忍受对模糊的过往
And made his work. Of some vague long ago.
(他创造的作品)浪漫的遐想
I want to know what’s true,
我想知道真相
Dig deep into who
刨根问底是何人
And what
何事
And why
何为
And when
何时辰
Until now gives way to then.
直到当下向着往昔侧身
Daddy!
爸爸!(什么是真相?)
Hey Daddy, come here, okay?
喂,爸爸,过来,行吗?
I need you.
我需要你(他的标记)
What are you doing? I said come here.
你在干嘛?我说了过来
I wanna play airplane.
我想玩飞机游戏
I wanna play airplane.
我想玩飞机游戏
I wanna play airplane!
我想玩飞机游戏!
Caption—
画外音——
My dad and I were exactly alike.
我和我爸一模一样
I see everything!
我什么都看得到!
Caption—
画外音——
My dad and I were nothing alike.
我和我爸完全不一样
I’m Superman.
我是超人
My dad and—
我爸和——
My dad and I—
我爸和我——
But, Daddy, come back!
爸爸,回来呀!