Who killed cock Robin?
谁杀死了知更鸟?
Who killed cock Robin?
谁杀死了知更鸟?
I said the sparrow, with my little bow and arrow.
“我” 麻雀说 “用我的小小的弓和箭”
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who caught his blood?
谁收取它的血?
Who caught his blood?
谁收取它的血?
I said a fish, with my little silver dish.
“我” 鱼说 “用我的小小的碟子”
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who dug his grave?
谁为它掘坟墓?
Who dug his grave?
谁为它掘坟墓?
I said a crow, with my little grub'n hoe.
“我” 乌鸦说 “用我的小小的锄头”
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who lowered him down?
谁为它降棺木?
Who lowered him down?
谁为它降棺木?
I said a crane, with my little golden chain.
“我” 鹤说 “用我的小小的金锁链”(crane也有吊车之意)
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who sang the preachment?
谁为它唱祭词?
Who sang the preachment?
谁为它唱祭词?
I said a rook, with my little holy book.
“我” 老鸦说 “从我的小小的圣册中选” (from book)
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
歌的年代太早,找不到歌词,但实在喜爱,于是自己听写了一份,可能不准确,请多包涵,希望听到的你们喜欢--凉薄木果
.