Who killed cock Robin?
誰殺死了知更鳥?
Who killed cock Robin?
誰殺死了知更鳥?
I said the sparrow, with my little bow and arrow.
“我” 麻雀說“用我的小小的弓和箭”
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who caught his blood?
誰收取它的血?
Who caught his blood?
誰收取它的血?
I said a fish, with my little silver dish.
“我” 魚說“用我的小小的碟子”
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who dug his grave?
誰為它掘墳墓?
Who dug his grave?
誰為它掘墳墓?
I said a crow, with my little grubn hoe.
“我” 烏鴉說“用我的小小的鋤頭”
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who lowered him down?
誰為它降棺木?
Who lowered him down?
誰為它降棺木?
I said a crane, with my little golden chain.
“我” 鶴說“用我的小小的金鎖鏈”(crane也有吊車之意)
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
Who sang the preachment?
誰為它唱祭詞?
Who sang the preachment?
誰為它唱祭詞?
I said a rook, with my little holy book.
“我” 老鴉說“從我的小小的聖冊中選” (from book)
It was I, oh was I.
“是我啊,是我”
歌的年代太早,找不到歌詞,但實在喜愛,於是自己聽寫了一份,可能不准確,請多包涵,希望聽到的你們喜歡--涼薄木果
.