花弁
花弁が落ちて 水辺に浮かんで
花瓣飞舞飘落 于水面上漂浮
貴方を迎えに 薄暗い部屋を出る
为了迎接你而踏出这昏暗房间
もしも私の 両手が大きくて
若是我的双手能长得更大
ちゃんと握れたら 離さず居れたかな
而好好握着的话 是否就能不分离
貴方と二人で ずっと生き残って
与你两人一同一直如此生存下去
終わりになったなら 許してくれるかな
即使直到终结到来 也能给予宽容吗
起始是如此突然
始まりが突然なら
那么终结也会突然到来
終わるのだって突然です
即使于你眼前把衣服脱下
目の前で服を脱いだって
你一定也不会嘲笑我吧
きっと貴方は笑わない
谁曾将I love you
译成了「死也无彷」
I love youを誰かが
像是要美丽的终结
「死んでもいい」と訳してた
一切都不残留那般
綺麗に終わらせて
就算试尽各种手段
何も残さないように
该来的终究还是来访
手を変えて品を変えて
将沈重的门推开
それでもついにやって来た
迈向那全被染成橘黄的世界
重いドアを開けて
嘴里说着无趣乏味而将之当成耳旁风
全てがオレンジに染まった世界へ
若是更加认真倾听 这样的生活方式该有多好
昔日听过的歌曲意义 现在终于了解的感觉
くだらないと言って 聞き流してた事
“两人的心与心 现在已无法相通”是这么说着的啊
もっと耳をすまして 生きて行けば良かった
开始因寂寞而靠近 却又因嫌恶而分离
昔聴いた歌の意味が やっと解った気がした
离开之后才察觉到 但那时一切已太晚
"二人の心と心が今はもう通わない"ってさ
就像青鸟一直待在这房间里的事实
即使现在发现
寂しさで近づいて 嫌気が差して離れて
一切早已被染成橘黄 陨落而下
離れたら気が付いて その時は全て遅かった
谁曾将I love you
青い鳥がずっと この部屋の中に居た事
译成了「美丽的月」
今更気付いても
无法言尽的思念
全てがオレンジに染まって 落ちてゆく
飞升上高空与之飞舞
就算试尽各种手段
I love youを誰かが
该来的终究还是来访
「月が綺麗」と訳してた
将沈重的门推开
言えなかった想いが
迈向那全是橘黄的世界
空まで昇ろうと宙を舞う
I love you 对我而言是
手を変えて品を変えて
像花瓣飞舞飘落于水面边漂浮般
それでもついにやって来た
我走出这你已经不在的昏暗房间
重いドアを開けて
全てがオレンジの世界へ
I love youを私は
そして花弁が落ちて 水辺に浮かんで
貴方はもう居ない 薄暗い部屋を出る