今テレビ見てるから
“我在看電視呢。”
メール返してるから
“我在回郵件呢。”
橫向いて食べてた
放在一旁的吃完了的
母の手料理
母親親手做的料理
そこには愛があった
那兒藏著母親的愛意
今日はどうだった?
“今天過得還開心嗎?”
毎日面倒くさくて
“每天麻煩事情一堆,”
別に何もないよ
“其他也沒什麼特別的喲。”
そこには優しさがあった
溫柔就在那字裡行間
帰りが遅くなった時
回家太晚的時候
真っ暗なテーブルに
漆黑一片的餐桌上
作り置きされた夕食
放著的做好的晚飯
一人レンジで溫め
獨自用微波爐加熱
いつもの席に座ってみる
也試著坐在與平時一樣位子上
なぜだろう
可是不知為何
おいしいって
就連“很好吃”
言葉も空っぽで
的言語也變得空洞無力
こんなにも
如此
溫かいごはんが
溫暖的飯菜也好
こんなにも
如此
溫かい笑顔が
溫暖的笑容也好
こんなにもすぐ
如此迅速的
そばにあったんだ
浮現在身畔
何か話す訳でもないけど
雖然明明什麼也沒有說
おいしいねの一言で
即便是“很好吃呢”這樣的一句
分け合える愛がある
一定是因為牽連彼此的愛吧
愛がある
愛就在其中
學食の定位置
學生食堂的固定座位上
止まらない笑い聲
止不住的笑聲
ただ一緒に居たくて
只想這麼呆在一起
無駄話だけど
哪怕聊些沒有營養的話題
そこには愛があった
因為那兒有愛的存在
些細なすれ違いから
因為是不值一提的擦肩而過
意地を張り背を
便如鬧彆扭般地
向け合ったんだ
轉將背朝向了你
空いたままの君の席
依然空空如也的你的坐席
そこには後悔があった
只承載了我的悔悟
失って気付く想い
直到失去方才察覺的思念
いつか言おうで
不要用“有機會再告訴你吧”
終わらせないで
來結尾啊
また會う時は
下次見面時
笑顔でいたい
希望能夠報以笑顏
どんなに離れた
無論彼此
場所にいても
相隔多遠
どんなに時間が
無論時間
過ぎ去っても
如何飛逝
失くしてはいけない
曾擁有過無論如何也不能失去的
ものがあったんだ
人的事實不會改變
またみんなで
“什麼時候大家
ごはんを食べよう
再在一起吃飯吧”
誰かのその一言で
不知是誰的那一句話
思い出せる愛がある
勾起了回憶滿滿的愛意
忙しくて會えなくても
即便奔忙無法相見
素直になれなくても
即便無法變得坦率
誰にでもある
只要能夠回到每個人都保有的
その場所に帰れば
那個地方的話
またあの頃に戻れる
還能讓時光從那個時候開始延續
どんなに離れた
不論彼此
場所にいても
相隔千里
どんなに時間が
亦或時光
過ぎ去っても
如何飛逝
失くしてはいけない
曾擁有無可替代
ものがあったんだ
不能失去的東西
またみんなで
“什麼時候大家
ごはんを食べよう
再在一起吃飯吧”
誰かのその一言で
不知是誰的那一句話
思い出せる愛がある
勾起了回憶愛意滿溢
こんなにも
如此
溫かいごはんが
溫暖的飯菜也好
こんなにも
如此
溫かい笑顔が
溫暖的笑容也好
こんなにもすぐ
如此迅速地
そばにあったんだ
在身畔浮現
何か話す訳でもないけど
雖然什麼也沒有必要說
おいしいねの一言で
即便是“很好吃呢”這樣的一句話
分け合える愛がある
因為牽連彼此的愛就在其中
思い出せる愛がある
心念所及愛就在其中
愛がある
愛在這之中