薬もそろそろ効かなくなったな
看起來吃藥也差不多快沒用了呢
今日もまた無益な一日だったな
今天仍舊是無利於身心的一日呢
清晨從窗邊落下
窓辺に朝が落ちた
明亮得令人生厭
明るいのは嫌いだ
因為世界總是不容分說地迴轉著啊
否応なく世界が回りだすから
在職場上又被人解雇了
バイトはまたクビになった
前段時間母親也倒下了
こないだ母も倒れた
「對不起啊,有個這樣的兒子」
「ごめんな、こんな息子でさ」
呢喃著走出了家門
呟いて玄関を出る
天空今日仍舊湛藍
無論如何加以掩飾
空は今日も青いのだ
內心軟弱的部分還是會被揭發呢
どれだけ隠してようが
所以我才想著不如去死啊
心の弱った部分は暴かれてしまうな
然後笑著說「不可能做得到」啊
だから死のうと思うのだ
就連這些都被看得一清二楚了
「出來やしない」と嗤うのか
啊
それすら明け透けなんだ
大道上的景色真的太過耀眼了
あぁ
因此今日仍舊在胡同和巷子間穿梭
被公眾的視線盯得死死真心話也說不出口
大通りはどうにも眩しすぎるから
到頭來,發脾氣憎恨起所有一切
今日もまた路地の裏を歩くのだ
遇到一個就順手傷害一個
哪管受傷的是不是自己始終沒有絲毫躊躇
世間體に見張られて言いたいことも言えねぇ
真是蠢到家了
挙げ句、全部を恨んで不貞腐れて
只有這種時候不會猶豫的我啊
手當たり次第に傷つけた
已經不是該做“夢”的時候了吧
自分自身であろうとも迷いなどなかったのだ
要是約去這點我還能算正常
馬鹿みたいだ
「吶,你說對吧?」
そんな時だけ迷いがないのだ
「額,不好說呢。」
天空今日仍舊湛藍
'夢'とか見ている場合じゃないよな
無論如何對此煩惱
これさえなければ僕はまともだ
都像個傻瓜一樣美麗動人
「なぁ、そうだろ?」
而我污穢不堪
『いや、どうだろう』
所以才歌唱著「不如去死吧」這樣
就連這你也要照耀麼
空は今日も青いのだ
吶天空啊
どれだけ悩んでようが
你這樣就算是在安慰我了嗎
馬鹿みたいに綺麗だった
想死想活下去我已經搞不懂了
僕は汚かった
彷彿在說「現在先就這樣也好啊」
だから「死のうと思うのだ」なんて歌を歌うのだ
我抬頭向它望去瞳中閃耀著澄澈無邊的“湛藍”
それすら照らすか
なぁ空
お前それで慰めのつもりか
死にてぇ生きてぇもう分からねぇ
「今はまだそれでもいい」と言いたげな
それを見上げた目の色は澄んだ'青'だった