Blue Atlantic Mystery
Carolina
卡羅琳娜
Her tears are falling like the spanish moss
淚水在她臉上滑落,留下苔蘚般的痕跡
Disappearing
之後,消失不見
Into beauty found in beauty lost
於絕美中誕生又淒美逝去
So it goes
如此這般
The summer blooms and fades away
夏天來臨布入盛夏又逐漸消亡
Like moonlight falling on a bed
就像月光落在床上
And there can be no solice in remembering
在我記憶裡她沒有任何要求,對我
The words we never said
我們從未說過話
Faded postcards
褪了色的明信片上
Of all the places she loves best
是她最喜歡的地方
Take her far away
帶她去到遠方
As she presses wrinkles from her cotton dress
於是她壓平了棉衣的褶皺
So it goes
如此這般
The summer blooms and fades away
夏天來臨步入盛夏又逐漸消亡
Like moonlight falling on a bed
如月光落在床上
And there can be no solice in remembering
在我記憶裡她沒有任何要求,對我
The words we never said
我們從未說過話
So it goes
如此這般
The summer blooms and fades away
夏天來臨步入盛夏又逐漸消亡
Like moonlight crashing to the earth
像月光照射在地球上
And there can be no solice in remembering
在我記憶裡她沒有任何要求,對我
The way things never
我們從未在一條路上,一件事上,同步