April
I go to see April
我去見艾波兒
On the bank of the Regents Canal
在攝政運河的一側
She always lives at the seas
她總是在海邊居住
Once in my mind in my dreams
在我的腦海裡,在我的夢裡
And she sees every day more like the cubes
她把每一天看作骰子
Keeping telling me we dont see the signs that we use
她說人們並不能真正看見彼此所用的暗示
Just look see the signs that we use
我們只是看見,而非理解
And youll see every day more like a cube
你也會把每一天當中骰子來過
And I go deaf and I go numb
我會裝聾作啞
If I dont see the winter sun
如果我看不見冬日里的太陽的話
Im so glad the blue bells are here
我很慶幸能在這看到野風信子
Im so glad that April is gone
我很慶幸艾波兒已經離去
Cause she always lives at the sea
因為她總是住在海邊
Once in my mind, in my dreams
在我的腦海裡,在我的夢裡
Heaven mourns
天堂在哀悼
She makes a beggar of me a beggar of me
她讓我形同乞丐
Heaven mourns Heaven mourns
天堂在哀悼
She makes a beggar of me
她讓我形同乞丐
A beggar of me a beggar of me
她讓我形同乞丐
A beggar of me a beggar of me
她讓我形同乞丐
Heaven mourns Heaven mourns
天堂在哀悼
She makes a beggar of me a beggar of me
她讓我形同乞丐
A beggar of me a beggar of me
她讓我形同乞丐
A beggar of me a beggar of me
她讓我形同乞丐