Herr Heinerich
Herr Heinerich
海內里希先生
Wenn einer um eine Fraue freit
如果一個男人要娶一個女人
Der braucht der Dinge drei
他需要三樣東西
Ein offen Herz , ein Saecklein Gold
一顆坦誠的心,一袋黃金
Und hohen Mut dabei
還有足夠的勇氣
Herr Heinrich, er reitet im tiefen Wald
海內里希先生,他縱馬馳騁在森林深處
Trinkt Wasser statt kuehlem Wein
他喝的是水,而不是清涼的酒
Wohl sieben Meilen vor der Stadt
此時離城差不多有七里遠
Denkt an die Liebste sein
他思念著心愛的姑娘
Er jagt den Hirsch von Berg zu Tal
他登山越澗狩獵那頭鹿
Er treibt ihn vor sich her
緊隨其後驅逐著它
Hart fliegt sein heller Eschenspeer
他閃亮的矛尖無情地
Bringt jaeh das Wild zu Fall
擊倒了這頭野獸
Er traegt die Beute in sein Haus
他將這戰利品帶回家裡
Sein Herz ist freudenvoll
心裡充滿了喜悅
Er setzet sich zum Mahle
他坐下來開始用餐
Es wurde finstere Nacht
此時已到了漆黑的夜
Da faengt der Hund zu heulen an
而狗開始嚎叫
Schmiegt sich an Herr Heinrichs Knie
它偎依著海內里希先生的膝頭
Es tritt ein Trollweib in den Saal
此時一個魔女進了屋
Ein graues, grausiges Ding
一個陰暗的、可怕的東西
Elf Ellen hoch ihr Riesenrumpf
她龐大的軀幹有十一尺高
Zwei Saeue breit ihr Leib
身體有兩頭豬那麼寬
'Bedecket euch, Dame', Herr Heinrich ruft “
遮上點什麼吧,夫人,”海因里希先生叫道
'Nehmt meinen Mantel als Kleid' “
我的大衣給你當衣服穿”
Die Zaehne wie ein Zaun im Moos
她的牙齒就像沼澤里的木樁
Die Nase wie ein Baum
鼻子就像一棵樹
Kein Ding auf Erden, das ihr gleicht
這世上沒有什麼像她一樣
Es sei denn der Hoellengeist
除非是地獄裡的魔鬼
'Schafft frisches Fleisch, Herr Heinerich “
整點新鮮的肉,海內里希先生
Schafft frisches Fleisch herbei'
整點新鮮的肉端過來”
'Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus “
您自己說,這屋裡哪兒有肉
Das euch willkommen sei?'
能拿來招待您呢?”
'So schlachtet euer braunes Ross “
那就宰了您那匹棕色的馬
Und bringt es her zu mir'
把它給我拿過來”
Er schlachtete das braune Ross
他宰了那匹棕色的馬
Das Herz ward ihm so schwer
心情變得很沉重
Sie schlang es in ihr Maul hinein
她狼吞虎咽地往嘴裡塞
Kein Knochen blieb zurueck
連根骨頭都不剩
'Mehr Fleisch, mehr Fleisch, Herr Heinerich “
還要肉,肉還要,海內里希先生
Mehr Fleisch schafft mir herbei'
再給我多來點肉”
'Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus “
您自己說,這屋裡哪兒有肉
Das euch willkommen sei?'
能拿來招待您呢?”
'So schlachtet euern guten Hund “
那就宰了您那條好狗
Und bringt ihn her zu mir'
把它給我拿過來”
Er schlachtete den guten Hund
他宰了那條好狗
Das Herz ward ihm so schwer
心情變得很沉重
Sie schlang ihn in ihr Maul hinein
她狼吞虎咽地往嘴裡塞
Kein Knochen blieb zurueck
連根骨頭都不剩
'Ein Bett, ein Bett, Herr Heinerich “
一張床,一張床,海內里希先生
Ein Bett schafft mir herbei
給我舖一張床
Ein Lager weich von Heidekraut
一張鋪滿歐石楠的柔軟的床
Soll unser Brautbett sein'
那將是我們的婚床”
Er rupft und zupft das Heidekraut
他去採摘歐石楠
Bereitet ein Lager fein
精心地舖了一張床
Er breitet seinen Mantel darauf
他攤開了他的大衣
Die Hexe legt sich hinein
女巫躺了進去
'Legt ab eure Kleider, Herr Heinerich “
快脫衣服呀,海內里希先生
Und legt euch mir zur Seit'
然後躺在我旁邊”
'Gott sei davor', Herr Heinrich spricht “
上帝在上,”海內里希先生說
'Dass jemals das geschieht “
何曾有過這種事情
Dass ich mit einem Hoellengeist
我竟跟一個地獄裡的魔鬼
Des Nachts mein Lager teil'
在夜晚分享我的床鋪”
Die Nacht verging, der Tag war da
夜晚過去,白天到來
Die Sonne durchs Fenster sah
太陽透過窗戶看進來
Die schoenste Frau im ganzen Land
全天下最美麗的女人
Lag zwischen ihm und der Wand
就躺在他與牆壁之間
'Ein guter Tag', Herr Heinrich spricht “
美好的一天,”海內里希先生說
'O dass er doch immer so blieb' “
但願永遠這麼好”
Darauf die schoene Fraue:
美麗的女人回答道:
'Er waehrt bis an euer End “
這樣的美好會持續到你人生的重點
Gar manchen Ritter fing ich mir
我也曾誘騙過一些騎士
Ein jeder hat versagt
但每個人都拒絕了我
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
你是願意與我
Die liebe lange Nacht'
共度這美好漫長夜晚的第一個
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
你是願意與我
Die liebe lange Nacht'
共度這美好漫長夜晚的第一個