吶,尼爾對於如果不能對他人一笑了之
ねえニア誰かを笑い飛ばさなきゃ
就無法原諒自己的無聊的人類
自分を許せないような
你是怎麼看的呢?
くだらない人間のこと キミはどう思う?
吶,尼爾對於只顧著度量別人的步伐
ねえニア他人の歩幅を眺めて
毫無意義地加快自己的腳步的
意味もなく駆け足になる
無趣的人類
つまらない人間のこと
你是怎麼看的呢?吶,尼爾
キミはどう思う? ねぇニア
吶,尼爾 對於認為歡聲笑語地過日子
是理所當然的
ねえニア 笑顔で過ごす日々を
傲慢的人類 你是怎麼看的呢?
當たり前と思うような
「沒有形狀的不確定之物
傲慢な人間のことキミはどう思う?
總是會讓我的計算產生混亂」
「カタチのないフタシカナモノはいつだって
但是啊
ケイサンをクルワセテしまうの」
啊啊我依然相信著你
だけど
向明明沒有“心”的你提出我的疑問
ああ僕はまだ信じてる
因為你的手比起我的
ココロないキミに問いかけたのは
可要溫暖多了啊
キミの手が僕よりも
吶,尼爾我小時候做的那個夢
あたたかかったからさ
一直延續到了現在
對於夢境與未來緊密相連這件事你是怎麼看的呢?
ねえニア 子供のころに見てた
啊啊,又是我的錯覺嗎?
あの夢の続きがこんな
在昏暗得連明天都看不見的宇宙之下
未來につながってたこと キミはどう思う?
你的手比起我的
ああ 僕はまた 勘違い?
要顫抖得更加厲害
明日のない暗いこの宇宙(そら)の下
吶,尼爾對於如果不能對他人一笑了之
キミの手が僕よりも
就無法原諒自己的
ふるえていた気がした
無聊的我們你是怎麼看的呢?
啊啊,我依然抱有期待
ねえニア誰かを笑い飛ばさなきゃ
這個地球雖然已經殘破不堪面目全非
自分を許せないような
但是因為有你在
くだらない僕たちのことキミはどう思う?
我一定不會把它忘記
ああ僕はまだ期待してる
啊啊,我依然相信著你
ボロボロでもう見る影もないけれど
向連“睡眠”都不會的你提出我的疑問
キミが居るこの地球(ほし)を
因為你的手比起我的
忘れたくはないんだよ
要溫暖多了啊
ああ僕はまだ信じてる
要溫暖多了啊
ネムラナイキミに問いかけたのは
キミの手が僕よりも
あたたかかったからさ
あたたかかったからさ