Frühlings Erwachen (1. Akt, 2. Szene, Teil 3)
Moritz: Ich habe mir schon gedacht,
莫里茨我想過,
wenn ich Kinder habe, Knaben und Mädchen,
我如果有孩子,有男孩和女孩,
so lasse ich sie von früh auf im nämlichen Gemach,
那我就讓他們從小開始待在一個房間裡,
wenn möglich auf ein und demselben Lager, zusammenschlafen,
可能的話就讓他們一起睡在一張床上,
lasse sie morgens und abends beim An- und Auskleiden einander behilflich sein
讓他們在起床和上床時相互幫著穿衣和脫衣;
und in der heißen Jahreszeit, die Knaben sowohl wie die Mädchen ,
在熱天裡,不管是男孩還是女孩,
tagsüber nichts als eine kurze, mit einem Lederriemen gegürtete Tunika aus weißem Wollstoff tragen.
我要讓他們整天只穿一件短短的、系一根皮帶的白布衫。
-- Mir ist, sie müßten, wenn sie so heranwachsen,
——我想,如果他們按這樣的方式相處長大的話,
später ruhiger sein, als wir es in der Regel sind.
今後他們比起我們現在來,心情要平靜得多了。
Melchior: Das glaube ich entschieden, Moritz!
梅肖兒 這我絕對相信,莫里茨!
-- Die Frage ist nur, wenn die Mädchen Kinder bekommen, was dann?
但問題是,姑娘如果生了孩子怎麼辦?
Moritz: Wie so Kinder bekommen?
莫里茨 為什麼會生孩子?
Melchior: Ich glaube in dieser Hinsicht nämlich an einen gewissen Instinkt.
梅肖兒 在這方面我相信動物都具有某種本能。
Ich glaube, wenn man einen Kater zum Beispiel mit einer Katze von Jugend auf zusammensperrt
我相信,如果把雄貓和雌貓從小就關在一起,
und beide von jedem Verkehr mit der Außenwelt fernhält ,
又隔絕它們與外界的任何往來,
d. h. sie ganz nur ihren eigenen Trieben überläßt
也就是說,完全讓它們按自己的本能去發展
-- daß die Katze früher oder später doch einmal trächtig wird,
——我相信,雌貓遲早總會懷孕,
obgleich sie sowohl wie der Kater niemand hatten,
儘管雌貓也好,雄貓也好,
dessen Beispiel ihnen hätte die Augen öffnen können.
都沒有得到過任何示範的啟發。
Moritz: Bei Tieren muß sich dasja schließlich von selbst ergeben.
莫里茨 那是動物,動物當然是這樣。
Melchior: Bei Menschen glaube ich erst recht!
梅肖兒 人也是如此!
Ich bitte dich, Moritz, wenn deine Knaben mit den Mädchen auf ein und demselben Lager schlafen
聽著,莫里茨,如果你的女孩和男孩睡同一張床,
und es kommen ihnen nun unversehens die ersten männlichen Regungen
就會自然而然地產生初次的男性衝動
-- ich möchte mit jedermann eine Wette eingehen....
——我可以跟任何人打賭……
Moritz : Darin magst du ja recht haben. -- Aber immerhin ...
莫里茨這一點你可能是對的——可是……
Melchior: Und bei deinen Mädchen wäre es im entsprechenden Alter vollkommen das nämliche !
梅肖兒而你的女孩到了一定的年齡也會同樣如此!
Nicht daß das Mädchen gerade ... man kann das ja freilich so genau nicht beurteilen ...
這並不是說,這個女孩正好是……不能確切地做出這樣的判斷……
jedenfalls wäre vorauszusetzen ...... und die Neugierde würde das Ihrige zu tun auch nicht verabsäumen!
不過前提是……好奇心也會促使她不錯過自己的行為!