Take Your Carriage Clock and Shove It
In the board room the quiet man takes a second to think what to do
會議室裡,這個安靜的男人快速想了想該做什麼
He's out of his seat and he's starting to speak
他離開座位,開始說話
And he hears his own voice
然後他聽到自己的聲音
For years and years he's done nothing but bow down and put up with all their demands
年復一年,除了鞠躬與忍受無盡的要求外他一事無成
She sits like a viper and offers the clock Without giving a damn
她像一條毒蛇般坐著,遞過來一隻計時器
He takes it
卻什麼話都沒有說
'Honour forbids me but honour be damned
他接過它,說道:
You have whined till you got what you want
“我雖信服榮譽,但去的榮譽
I did the work and when things were going badly
沒有得到你想要的東西時你只會抱怨不休
You left us to rot'
我認真工作,可情況糟糕時
你永遠袖手旁觀“
He locked the door or the boardroom
他鎖上會議室的門
And turned like the scene from the old country song
像古老的鄉村歌謠中描述的場景一樣轉身
Towering over the table he's lost
站在桌子旁,他茫然了
He is drunk with it all
他已在這瑣碎生活中完全迷失
'You only
”你只會
Came back to us when we'd turned it around
在需要我們時想到我們
When we'd rescued your arse from the fire
因為我們將救你於水深火熱之中
Your contribution to all that we did was to say it was dire'
可是你唯一的貢獻只是說我們所做的
一切都糟糕透頂“
'Night after day after night I've been working
”每日每夜我都在不知疲倦地工作
Despite of you ******* us all
哪怕你是如此
Now I'm going to die I don't care if you cry
現在我快要死了,所以我也不在乎你是否哭泣
Just please leave me alone
只是請讓我一個人待一會兒
And spare your tears from yourself
省省你的眼淚吧
We've had those till we're sick
它們會在我們生病時如期而至
You should leave while you still have the chance'
趁著現在你還有機會,你應該趕快離開“
The others were shocked at this shameless disgrace
其他人都在這個恥辱中深深震驚
At the end of an honoured career
在偉大而光榮的事業即將結束之際
He paused in the silence to pull down his tie
他在沉默中停下來解下領帶
And observe the melee
注視著這片混亂