The Garden Of Jane Delawney (Remastered)
The poets voice lingers on
詩人的吟唱徘徊不前
His words hang in the air
他的話語高懸半空
The ground you walk upon
你涉足的那片土地
Might as well not be there
也許不是此地
Might as well not be there
也許不是此地
Ill take you through my dreams
我將引你入夢來
Out into the darkest morning
走出最黑暗的清晨
Past the blood filled streams
經過鮮血匯聚的河
Into the garden of Jane Delawney
去往簡的花園
Into the garden now
現在就去
Though the rose is fair
玫瑰美麗依然
Dont pluck it as you pass
請不要再經過時折斷花莖
For a fire will consume your hair
一場大火會帶走你烏黑秀發
And your eyes will turn to glass
你的眼球將成為廢物
Your eyes will turn to glass
你的眼球將成為廢物
In the willows shade
在榆柳蔭下
Dont lie to hear it weep
不要說你聽到了它哭泣
For its tears of gold and jade
它金黃明亮的眼淚
Will drown you as you sleep
在你睡去時就要淹沒你
Will drown you now
就要淹沒你
Jane Delawney had her dreams
簡有自己的夢想
That she never did discover
她從未正視的夢
For the flow that feeds the stream
潮水補給河流
Is the life blood of her lover
是她愛人的生命之血
Is the life blood of her lover
是她愛人的生命之血
And the purifying beam
太陽那拯救心靈的光線
Of the sun will shine here never
從不會在此閃爍
While the spirit of her dream
她的美夢之心
In the garden lives forever
在花園中得以永生
Lives forever now
永不滅亡