The Mummers' Dance (Single Remix)
The Mummers'Dance (人之舞)(Remix )-Loreena McKennitt (琳娜·麥肯尼特)
When in the springtime of the year
在一年春時
When the trees are crowned with leaves
樹陷於繁茂的葉
When the ash and oak and the birch and yew
當岑樹、橡樹、白樺樹和紫杉
Are dressed in ribbons fair
被緞帶所裝飾
When owls call the breathless moon
在貓頭鷹呼喚無息的月
In the blue veil of the night
在夜幕的藍色面紗下
The shadows of the trees appear
樹影搖曳
Amidst the lantern light
燈籠的火光中
We've been rambling all the night
我們整夜漫遊
And some time of this day
某段時光
Now returning back again
現在回到我們身邊
We bring a garland gay
帶來了頭戴花環的歡樂
Who will go down to those shady groves
它走入蔭蔽的小樹林
And summon the shadows there
收集那邊的陰影
And tie a ribbon on those sheltering arms
在庇護之臂上系上絲帶
In the springtime of the year
又一年春時
The songs of birds seem to fill the wood
鳥兒的歡歌奏滿整片森林
That when the fiddler plays
琴者撥弄琴弦
All their voices can be heard
能聽到它們的歌唱
Long past their woodland days
遠遠穿過它們的林中歲月
We've been rambling all the night
我們整夜漫遊
And some time of this day
某段時光
Now returning back again
重新回到我們身邊
We bring a garland gay
帶來了頭戴花環的歡樂
And so they linked their hands and danced
所以它們手拉手,跳起舞
Round in circles and in rows
成列成環地舞蹈著
And so the journey of the night descends
於是夜色中的旅行開始了
When all the shades are gone
所有的林蔭消失時
A garland gay we bring you here
我們會為你帶來頭戴鮮花的快樂
And at your door we stand
我們站在你的門前
It is a sprout well budded out
那是個順利萌發的幼芽
The work of our lord's hand
是主的傑作
We've been rambling all the night
我們整夜漫遊
And some time of this day
當某段時光
Now returning back again
現在回到我們身邊
We bring a garland gay
我們擁有了頭戴花環的歡樂
We've been rambling all the night
整夜遊蕩
And some time of this day
當某段(歡樂)時光
Now returning back again
流淌回我們身邊
We bring a garland gay
我們又擁有了頭戴花環的歡樂