Любовь и разлука
Любовь и разлука
歌名:愛情與別離
Из кинофильма «Нас венчали не в церкви»
選自電影《我們沒在教堂結婚》
Слова Булата Окуджава
布拉特·奧庫扎瓦作詞
Ещё он не сшит, твой наряд подвенечный,
他還未縫好你出嫁時穿的盛裝,
И хор в нашу честь не споёт...
沒有為我們慶祝的合唱……
А время торопит—возница беспечный,
但出發的時間被粗心的車夫提前,
И просятся кони в полёт.
而馬兒也為啟程迫切地盼望。
И просятся кони в полёт.
馬兒也為啟程迫切地盼望。
Ах, только бы тройка не сбилась бы с круга,
啊,只願三套車不要迷失方向,
Бубенчик не смолк под дугой!
軛下的鈴鐺不要失去聲響啊!
Две вечных подруги—любовь и разлука—
兩位永遠的朋友——愛情與別離——
Не ходят одна без другой.
不會獨自來到,拋下一方。
Две вечных подруги—любовь и разлука—
兩位永遠的朋友——愛情與別離——
Не ходят одна без другой.
不會獨自來到,拋下一方。
Мы сами открыли ворота, мы сами
我們自己打開了大門,我們自己
Счастливую тройку впрягли,
套上了幸福的馬車。
И вот уже что-то сияет пред нами,
在我們前方有什麼正閃耀著,
А, ну, что-то погасло вдали.
卻又有什麼在遠方熄滅。
А, ну, что-то погасло вдали.
卻有什麼在遠方熄滅。
Святая наука—расслышать друг друга
這是神聖的科學——透過永世不變的狂風,
Сквозь ветер, на все времена!
聽清楚對方的話!
Две странницы вечных—любовь и разлука—
兩名永遠的行者——愛情與別離——
Поделятся с нами сполна.
會把全部與我們分享。
Две странницы вечных—любовь и разлука—
兩名永遠的行者——愛情與別離——
Поделятся с нами сполна.
會把全部與我們分享。
Чем дольше живём мы, тем годы короче,
我們活得愈久,往後的年歲就愈少,
Тем слаще друзей голоса.
朋友們的嗓音就愈發甜美。
Ах, только б не смолк под дугой колокольчик,
啊,只願軛下的鈴聲不要停下,
Глаза бы глядели в глаза!
我們能深情地對望啊!
Глаза бы глядели в глаза!
只願能深情地對望!
То берег, то море, то солнце, то вьюга,
是綿延的岸,是廣闊的海,是熾熱的驕陽,是凜冽的暴雪,
То ласточки, то вороньё...
一會兒是翱翔的飛燕,一會兒是歸巢的鴉群……
Две вечных дороги—любовь и разлука—
兩條永遠的道路——愛情與別離——
Проходят сквозь сердце моё...
穿過我的心房……
Две вечных дороги—любовь и разлука—
兩條永遠的道路——愛情與別離——
Проходят сквозь сердце моё...
穿過我的心房……