そろそろいかなくちゃ
なんだかどうでもよくなって午前中サボってしまった
不知為何覺得怎樣都好,於是上午就翹班了
みえすいた言い訳をしたらよけい滅入ってきた
若是說了一眼就能看穿的藉口,心情反而會更鬱悶
昨日の夜彼女が食べてたポテトチップスの袋
昨天晚上女朋友吃過薯片的袋子
テレビを見ながら飲んでたビールもそのままテーブルに…
以及看電視時喝剩的啤酒還都那樣放在桌上……
さえない日々だとは思う
覺得每天都是渾渾噩噩
いろんなこと考えちゃいるけど
明明考慮過各種各樣的事情
“電話くらいよこせ”と家族はいう
“好歹打個電話回來啊”家里人這樣說
話せることは別に何もないけど
但其實並沒有什麼想說的話
“つまらない”とよく彼女はいう
“真沒勁!”女朋友經常這樣說
もうすぐ正午そろそろいかなくちゃ
馬上就到正午了,差不多得趕快走了
ドアを開けると冷たい空気がギュッと耳をつかんだ
一打開門,冰冷的空氣就緊緊地揪住了耳朵
ノブに手をかけたままぼくは息をすいこんでみる
把手搭在把手上,我試著深深地吸了一口氣
すれちがった痩せこけた犬がぼくの方を見てニヤッと笑った
擦身而過的瘦狗,看著我的方向暗笑了一下
白い息がわざとらしいくらいいちいち絡みつく
白色的氣息不自然地糾纏繚繞起來
週末になればもうすこしいろんなことマシになるかな
到了周末的話,一切都會稍微變好一些吧
“あいしているの?”と彼女はいう
“你愛我嗎?”女朋友這樣問
いつもうまく返事はできない
一直不能巧妙地回答
“シケた顔をするな”と友達はいう
“不要愁眉苦臉的”朋友這樣說
タメ息はもういいそろそろいかなくちゃ
不再嘆氣了,差不多該走了
“大人になれよ”と誰もがいう
“快成熟起來吧”誰都這麼說
ぼくにしか見えないユメはもういい
不要再做只有自己能看到的夢了
“ゴメン”と口ぐせのようにぼくはいう
我像說口頭禪一樣說著“抱歉”
言い訳はいいそろそろいかなくちゃ
是藉口也好差不多該走了