翻唱/和聲:長淵/凌亂大眼睛
後期:長淵
淵:借你雙多漆黑的眼望見甜美死亡
借他只多深的碟盛生命僨張
再藉我根多鋒利的箭鏃刺進蓬勃胸膛
當鮮紅勳章滾落地上
眼:借你本多冗長的經悼詞高聲念響
借他多堅實的鑿掘腳底三丈
再藉我支多幽明的焰火將夜色盡劃亮
當枝頭更聲停止徹響
淵:是驟滅生息不滅惶惶
是聲色紛揚溢滿墳場
是飄走的翅羽與墜地鋒芒
眼:(是飄走的真相與墜地念想)
是叢生面龐碾碎時光
淵:是雜舌相探交錯指向
眼:目光融匯重疊映像
(Familiar yet never be found)
“Oh who— killed Cock Robin?”
“The prelude is on”
“Oh who— killed Cock Robin?”
“applause breaks out loud”
“Look my dear, they are right hurrying for their stage”
“Please let the curtains down, the show's on its way”
淵:借你份多濃重的愛端好莊嚴的嗓
借他顆多沉的膽抬棺向遠方
再藉我副多細瘦的針線交織壽衣纖長
當晨曉迫近暮靄潛藏
借你束多明亮的光史書名姓鐫上
借他多嘹亮歌喉讚美詩高唱
再藉我雙多寬闊的臂膀將喪鐘盡敲響
當夜空蕩盪徒留星芒
眼:“Oh who— killed Cock Robin?“
“Sadness pervades”
“Oh who— killed Cock Robin?“
“Please come keep up the pace”
嘆息要夠悲淒淚水要夠晶亮
閃爍間能夠窺見相仿——真摯的面相
“Who— killed Cock Robin?“
“Here comes the climax”
“Oh who— killed Cock Robin ?“
”Where you should be right sad”
“每一個環節都做到最詳
哪曾有細微處不慎遺忘”
“Oh who— killed Cock Robin?“
“Question unanswered”
“Oh who— killed Cock Robin?“
“But how should that matter”
這盛大的葬禮理應獲取獎賞
淵:那便將日程中審判補上
眼:“Then schedule: set the trial on next Sunday”