歌手 芝麻Mochi 命に嫌われている。 (Cover 初音ミク)

「死にたいなんて言うなよ。」
「不要說想死這種話。」
「諦めないで生きろよ。」
「不要放棄繼續活下去。」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
這種曲子居然是正確的簡直太可笑了。
実際自分は死んでもよくて
實際上是自己死了也無所謂
週りが死んだら悲しくて
但是如果周圍的人死去就會悲傷
「それが嫌だから」っていう
「我就是討厭那種場面」
エゴなんです。
一種自私的想法而已。
他人が生きてもどうでもよくて
別人活下去了也與自己毫不相干
誰かを嫌うこともファッションで
討厭某個人也不過為了追逐時髦
それでも「平和に生きよう」
即使如此還能說出「平穩地活下去吧」
なんて素敵なことでしょう。
這種冠冕堂皇的漂亮話。
畫面の先では誰かが死んで
畫面背後有人死去
それを嘆いて誰かが歌って
有人心生哀嘆為其譜曲
それに感化された少年が
而被曲子感化的少年
ナイフを持って走った。
拿著小刀跑了起來。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
価値観もエゴも押し付けて
把價值觀和自私自利的想法推諉於他物
いつも誰かを殺したい歌を
總是簡單地用電波
簡単に電波で流した。
播放意欲殺掉某人的歌曲。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
軽々しく死にたいだとか
輕飄飄地說出「想死」這種話
軽々しく命を見てる僕らは
如此輕賤生命的我們
命に嫌われている。
被生命厭惡著。
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する。
因為沒錢今天也心安理得地瞌睡著度過了一天。
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。
看不出有什麼活下去的意義,明知無用卻還在繼續呼吸。
「寂しい」なんて言葉で
「寂寞」怎麼能因為這種藉口
この傷が表せてもいいものか
給別人展示這道傷口呢
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
今天也懷著如此固執的想法獨自一人進入睡夢
少年だった僕たちは
曾經都是少年的我們
いつか青年に変わっていく。
總有一天會變為青年。
年老いていつか枯葉のように
年老之後會如枯葉一般
誰にも知られず朽ちていく。
在不為人知的情況下腐朽。
不死身の身體を手に入れて、
如果能得到不老不死的身體
一生死なずに生きていく。
就可以永遠活下去。
そんなSFを妄想してる。
妄想著那種科幻小說裡的場景。
自分が死んでもどうでもよくて
即使自己死去也無所謂
それでも週りに生きて欲しくて
但是又希望周圍的人能活下去
矛盾を抱えて生きてくなんて
如果懷抱著矛盾活下去
怒られてしまう。
會惹別人生氣的。
「正しいものは正しくいなさい。」
「正確的東西就要以正確的形式存在。」
「死にたくないなら生きていなさい。」
「不想死就活下去。 」
悲しくなるならそれでもいいなら
如果願意身陷悲傷之情
ずっと一人で笑えよ。
那就一直一個人笑下去吧。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
幸福の意味すらわからず、
不知道幸福的意義
産まれた環境ばかり憎んで
只會去憎恨與生俱來的環境
簡単に過去ばかり呪う。
只會一味地詛咒過去。
僕らは命に嫌われている。
我們被生命厭惡著。
さよならばかりが好きすぎて
偏好訴說分別的言語
本當の別れなど知らない僕らは
卻根本不了解生離死別的我們
命に嫌われている。
被生命厭惡著。
幸福も 別れも 愛情も 友情も
幸福 離別 愛情 還有友情
滑稽な夢の戯れで
都是美夢中的滑稽兒戲
全部カネで買える代物。
全部都可以用金錢質換。
明日、死んでしまうかもしれない。
可能明天就會死去。
全て、無駄になるかもしれない。
可能一切都會毫無意義。
朝も 夜も 春も 秋も
在早晨 夜晚 春天 秋天
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
不變的是總有人在某處死去。
夢も明日も何もいらない。
無論是夢想明天還是任何東西都不需要。
君が生きていたならそれでいい。
只要你能活著就好。
そうだ。
沒錯。
本當は
原來我
そういうことが歌いたい。
是想唱出這樣的曲子啊。
命に嫌われている。
被生命厭惡著。
結局いつかは死んでいく。
結果總有一天會死去。
君だって 僕だって
無論是你 還是我
いつかは枯葉のように朽ちてく。
總有一天會像枯葉一樣腐爛。
それでも僕らは必死に生きて
即使如此我們也會拼命活下去
命を必死に抱えて生きて
拼命背負著生命活下去
殺してあがいて笑って抱えて
抹殺掙扎歡笑背負
生きて、生きて、生きて、生きて
活著活著活著活著
生きろ。
活下去。

命に嫌われている。 專輯歌曲

歌曲 歌手 專輯
命に嫌われている。 (Cover 初音ミク) 芝麻Mochi  命に嫌われている。

芝麻Mochi 熱門歌曲

歌曲 歌手 專輯
ガラクタシンフォニー(Cover 巡音ルカ) 芝麻Mochi  2017
MALIBU COKE with Mochi 芝麻Mochi  MALIBU COKE
Where Is The Love(鈴聲版) 芝麻Mochi  mini cover
翡翠のまち(Cover 初音ミク) 芝麻Mochi  2016
約束(翻自 リリィ、さよなら。) 芝麻Mochi  mini cover
悪魔の子(惡魔之子) 芝麻Mochi  mini cover
ジャーナル・ジャスティファイ(翻自 初音ミク) 芝麻Mochi  ジャーナル・ジャスティファイ
畏光症-silent spiral- 芝麻Mochi  畏光症-silent spiral-
可能世界論(Cover gumi) 芝麻Mochi  可能世界論
優しい人(翻自 音街ウナ) 芝麻Mochi  優しい人
エイリアンエイリアン(翻自 初音ミク) 芝麻Mochi  2016
アネモネ 芝麻Mochi  アネモネ
だから僕は音楽を辭めた所以我放棄了音樂(鈴聲版) 芝麻Mochi  mini cover
淤泥ヘドロ(翻自 flower) 芝麻Mochi  2020Cover
預兆 (伴奏) 芝麻Mochi  《紫羅蘭永恆花園》原聲帶
預兆 芝麻Mochi  《紫羅蘭永恆花園》原聲帶
777 ~We can sing a song!~(翻自 AAA) 芝麻Mochi  芽米翻唱補檔合集
光芒逆雨而上 芝麻Mochi  光芒逆雨而上
ひまわりの約束(Cover 秦基博) 芝麻Mochi  2016
千年の戀 芝麻Mochi  千年の戀
渴愛(翻自 初音ミク) 芝麻Mochi  mini cover
春を告げる宣告春天(鈴聲版) 芝麻Mochi  mini cover
7 15 30 芝麻Mochi  7 15 30
ラプンツェル(Cover 初音ミク) 芝麻Mochi  2016
unravel(鈴聲版) 芝麻Mochi  mini cover
靠岸 (伴奏) 芝麻Mochi  靠岸
哭泣也好大叫也罷清晨照樣到來泣けど喚けど朝がきて 芝麻Mochi  2020Cover
命に嫌われている。 (Cover 初音ミク) 芝麻Mochi  命に嫌われている。
等的人 芝麻Mochi  等的人
京都ダ菓子屋センソー(Cover flower) 芝麻Mochi  2016
發表評論
暱稱 :

驗證碼 : 點擊我更換驗證碼
( 禁止謾罵攻擊! )