カン違いSummer Days
揺れてる・・・ (揺れてる・・・)
動搖著...(動搖著...)
ブレてく・・・ (ブレてく・・・)
顫抖著... (顫抖著...)
じわり汗ばんだ襟元が
汗滴逐漸染濕領口
対向車の後に続く
期待著對面車駛過
風期待してる
帶來的那陣風
僕が飲みかけのラムネ開けると
我打開還沒喝完的汽水的瓶蓋
「私も」って橫取りする
“我也要” 這麼說著把它搶走
君は少女のままさ
你仍是少女吶
太陽よりも直視できない
比起太陽還要難以直視
眩しい青さと、この距離を
耀眼的稚嫩和這段距離
何と呼ぼう?
我該如何稱呼?
片想い、片想い
一廂情願,一廂情願
友達のセオリー
作為朋友的成規
入道雲、遠くで
遠眺著積雨雲
ひとり泣くのだろう
獨自一人流下眼淚
カン違い(切ない) 戸惑い(マボロシ)
會錯意(如此難過)困惑無比(如此虛幻)
気まぐれなSummer Days
反复無常的Summer Days
アスファルト、蜃気樓
瀝青路上,海市蜃樓
僕らの関係が
我們之間的關係
揺れてる・・・ (揺れてる・・・)
動搖著... (動搖著...)
ブレてく・・・ (ブレてく・・・)
顫抖著...(顫抖著...)
揺れてる・・・
動搖著...
ピタリふと君は足を止め
突然地你停下腳步
「水泳部の男の子に告白された」と
說“游泳部的男生對我告白了”
僕は冷靜を裝いながら
我裝作鎮靜的樣子
振り向くけど體中に
背過身去
広がってくヒートショック
中暑的熱浪遍布全身
三角比でも答え出せない
用三角形邊之比也得不出答案
心の傾斜と、問題を
內心的傾斜度這問題
いかに解こう?
到底怎樣解答?
空回り、空回り
空打轉,空打轉
ひた隠すジェラシー
一個勁將嫉妒隱藏
蟬時雨、頭上で
頭頂傳來陣陣蟬鳴
言葉遮った
遮蓋住了話語
すれ違い(知りたい) うつろぎ(面持ち)
擦肩而過(想要知曉)空殼樹(面部表情)
苛立ちのSummer Days
焦躁不安的Summer Days
プールサイド、南風
泳池旁,南風掠過
僕らの関係が
我們之間的關係
揺れてる・・・
動搖著...
片想い、片想い
一廂情願,一廂情願
友達のセオリー
作為朋友的成規
入道雲、遠くで
遠眺著積雨雲
ひとり泣くのだろう
獨自一人流下眼淚
カン違い(切ない) 戸惑い(マボロシ)
會錯意(如此難過)困惑無比(如此虛幻)
イタズラなSummer Days
惡作劇般的Summer Days
交差點、信號機
十字路口,信號燈
僕らの関係が
我們之間的關係
揺れてる・・・ (揺れてる・・・)
動搖著...(動搖著...)
ブレてく・・・ (ブレてく・・・)
顫抖著...(顫抖著...)
揺れてる・・・
動搖著...