道玄坂
Still I haunt the realm of shades in all its shining colours
我仍在那光怪陸離和陰影組成的混沌中徘徊
While I'm singing and dissolving
與此同時我本身又隨著歌聲消散
My obsessions, they are symptoms of my being weary
你的美是我感到無力的寫照
Of my dazed life, of the silence
茫然的生活寂靜無聲
The sun is pouring down on me,
卻如烈日灼心
And if I didn't sing out
如果我不為
Oh for my life, oh for my death
我的生命和死亡歌唱的話
It almost seems as if I'd drown in its golden sea of sunbeams
我就要被這金色的海洋淹沒了
Till it's over, till it's over
直到結束一切都過去的時候
Trapped in no-man's-land between my old life and the new world
我被困在舊生活和新世界之間的無人區
Can't escape it, can 't escape it
無法逃脫避無可避
Giving in to suctions with a fragile, fiendish pleasure
只能向吸引著我的纖美的惡魔般的歡愉屈服
When I' m on it, when I'm on it
我盡力地逃脫但我又需要它
And yet decay is glowing and announcing a new era
那腐朽的發出微弱的光宣告著一個新時代
And a new world, oh a new world
和一個新世界的降臨
If I could perceive the new life, sense it and outguess it
如果我能感知新生理解並看透這一切
As a tender silver lining
那麼我就有了微弱的一絲希望
Until the curtain draws in front of my eyes...
在結局的幕佈在我眼前拉上之前
Until the curtain draws in front of my eyes...
在帷幕在我面前落下之前
The sun is pouring, it's pouring down on me
太陽在向我墜落烈火穿心
And if I did not, didn't sing it out
如果我不為
Oh for my life, oh for my death
我的生命和死亡歌唱
Oh for my death
不為我生命的終結啼血的話...
Until the curtain draws in front of my eyes...
到珠簾在我面前展開為止
Until the curtain draws in front of my eyes ...
直到我什麼也看不到為止
(repeat)
ε=ε=ε=(~ ̄. ̄)~