Silent O Moyle
Silent,oh Moyle,be the roar of thy water
平息吧,Moyle海峽,你這怒吼的波濤
Break not,ye breezes,your chain of repose
微風也莫要打破你表面的平靜
While murmuring mournfully,Lir's lonely daughter
海神的孤女在哀哀地低語
Tells to the night star her tale of woes
對著晚星訴說她悲慘的經歷
When shall the swan,her death note singing
何時啊,我這天鵝之身的死亡之音能奏響
Sleep with wings in darkness fueled?
讓我在濃烈的黑暗中斂翅安息?
When shall Heav’n,its sweet bell ringing
何時啊,天堂美妙的鈴音能傳來
Call my spirit from this stormy world?
讓我多難的靈魂離開塵世的風雨飄搖?
Sadly, oh Moyle, to thy winter wave weeping
海峽中的天鵝對著冬日的波浪悲泣
Fate bids me languish long ages away
命運使我受苦了千年之久
Yet still in her darkness doth Erin lie sleeping
然而愛爾蘭島依舊在她的永夜中沉睡
Still doth the pure light its dawning delay
光輝的黎明依舊遲遲沒有到來
When will that day star, mildly springing
何時啊,那啟明星能溫柔地照耀我們
Warm our isle with peace and love?
以愛與和平解救我們的島嶼?
When shall Heavn, its sweet bell ringing
何時啊,天堂美妙的鈴音能傳來
Call my spirit to the fields above?
使我的靈魂飛升到極樂之地?
Call my spirit to the fields above?
使我的靈魂飛升到極樂之地?