いつもひとりで歩(ある)いてた
『總是一人獨行』
振(ふ)り返(かえ)るとみんなは遠(とお)く
『驀然回首大家是那般遙遠』
それでもあたしは歩(ある)いたそれが強(つよ)さだった
『即使這樣我依然獨行這曾是我的堅強』
もう何(なに)も恐(こわ)くない
『“我已無所畏懼”』
そう呟(つぶや)いて見(み)せる
『這樣輕聲告訴自己』
いつか人(ひと)は一人(ひとり)になって
『總有一天我們都會變得孤身一人』
思(おも)い出(で)の中(なか)に生(い)きてくだけ
『只能在他人的回憶之中存在』
孤獨(こどく)さえ愛(あい)し笑(わら)ってられるように
『為了能笑著深愛這樣的孤獨』
あたしは戦(たたか)うんだ
『我會鬥爭到底』
涙(なみだ)なんて見(み)せないんだ
『淚水什麼的才不會落下』
いつもひとりで歩(ある)いてた
『總是一人獨行』
行(い)く先(さき)には崖(がけ)が待(ま)ってた
『前方等待著我的是懸崖』
それでもあたしは歩(ある)いた強(つよ)さの證明(しょうめい)のため
『即使這樣我依然前行來證明我的堅強』
吹(ふ)きつける強(つよ)い風(かぜ) 汗(あせ)でシャツが張(は)りつく
『強風吹過襯衫因汗而貼在身上』
いつか忘(わす)れてしまえるなら生(い)きることそれはたやすいもの
『一直都忘了活著其實是那樣的容易』
忘卻(ぼうきゃく)の彼方(かなた)へと落(お)ちていくなら
『若終有一日墜入永恆忘卻的彼岸』
それは逃(に)げることだろう
『那大概也是一種逃避』
生(い)きた意味(いみ)すら消(き)えるだろう
『即使生存的意義也一同消失』
風(かぜ)はやがて凪(な)いでた汗(あせ)も乾(かわ)いて
『風兒輕吟淺止吹乾薄汗』
お腹(なか)が空(す)いてきたな何(なに)かあったっけ
『肚子空空如也有什麼可以吃呢』
賑(にぎ)やかな聲(こえ)と共(も)にいい匂(にお)いがやってきた
『熱鬧的聲音帶著香味迎面而來』
いつもひとりで歩(ある)いてたみんなが待(ま)っていた
『總是一人獨行大家都在等我』
いつか人(ひと)は一人(ひとり)になって思(おも)い出(で)の中(なか)に生(い)きてくだけ
『總有一天我們會孤身一人只在昔日回憶中苟存』
それでもいい安(やす)らかなこの気持(きも)ちはそれを仲間(なかま)と呼(よ)ぶんだ
『“這樣就足夠了”——這份安然的心情我願與之為友』
いつかみんなと過(す)ごした日々(ひび)も忘(わす)れてどこかで生(い)きてるよ
『總有一天我會忘卻昔日和大家一起活過的日子然後在全新的地方開始新的生活吧』
その時(とき)はもう強(つよ)くなんかない
『那時候我將不用再偽飾堅強』
普通(ふつう)の女(おんな)の子(こ)の弱(よわ)さで涙(なみだ)を零(こぼ)すよ
『而是像個普通的女孩子那樣因心中的柔軟而流下眼淚』