4 Ernste Gesange, Op. 121:No. 2. Ich wandte mich …
勃拉姆斯《四首嚴肅的歌》之二《我又轉念》
Ich wandte mich, und sahe an alle, die Unrecht leiden unter der Sonne,
我又轉念、見日光之下所行的一切欺壓
und siehe, siehe, da waren Tränen.Tränen derer, die Unrecht litten, und hatten keinen Tröster
看哪、受欺壓的流淚、且無人安慰
und die ihnen Unrecht täten, waren zu Mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
欺壓他們的有勢力、也無人安慰他們
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren,
因此我讚歎那早已死的死人、
mehr, denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
勝過那還活著的活人
Under der noch nicht ist,
並且我以為那未曾生的
ist besser als alle beide,
比這兩等人更強
und des Bösen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht.
因他未曾見過日光下諸般惡事
(《舊約·傳道書》4:1-3)