High Germany
Oh Polly love, oh Polly, the rout has now begun,
噢我所愛的鮑莉,噢鮑莉,人群開始了騷動。
And we must go a-marching to the beating of the drum.
我們必須向那軍鼓敲擊的前線行進。
Go dress yourself all in your best and come along with me;
穿上你最好的衣衫,隨我去應徵;
I'll take you to the war, my love, in High Germany .
我將帶你去打仗,我的愛人,在德意志高地。
Oh Willy love, oh Willy, come list what I do say,
噢我所愛的維利,噢維利,請謹記我所說的話。
My feet they are so tender, I cannot march away.
我的腳掌如此柔弱,我無法長途行軍。
And besides, my dearest Willy, I am with child by thee,
另外,我最親愛的維利,我已懷上你的孩子。
Not fitted for the war, my love, in High Germany.
不適合打這場仗啊,我的愛人,在德意志高地。
I'll buy for you a horse, my love, and on it you shall ride
我將為你買匹駿馬,我的愛人,你應當將它乘騎。
And all my delight shall be a-riding by your side.
與你一同行進,正是我心中所期。
We'll stop at every alehouse and drink when we are dry,
我們將在每一處酒肆暢飲,口渴時喝下甘霖;
We'll be true to one another, get married by and by
我們對彼此真心實意,正如即將到來的婚禮。
Oh, cursed be them cruel wars that ever they should rise
噢,詛咒那些挑起戰爭的人!
And out of Merry England press many a man likewise.
他們徵發無數像我夫君這樣的男人離開美麗的英格蘭。
They pressed my true love from me, likewise my brothers three,
他們從我身邊奪走我的三個兄弟,又徵發我的真愛;
And sent them to the war, my love, in High Germany.
把他們送去打仗,噢我的愛人,在德意志高地!
My friends I do not value nor my foes I do not fear,
我不思念朋友,也不懼怕強敵;
Now my love has left me I wander far and near.
我四處尋找我的愛人,因為我們已經分離。
And when my baby it is born and a-smiling on my knee
當我的嬰兒出生,在我膝上開心地笑;
I'll think on lovely Willy in High Germany.
我就會想念可愛的維利,他在德意志高地。
Oh Polly love, oh Polly,the rout has now begun,
噢我所愛的鮑莉,噢鮑莉,人群開始了騷動。
And we must go a-marching to the beating of the drum.
我們必須向那軍鼓敲擊的前線行進。
Go dress yourself all in your best and come along with me;
穿上你最好的衣衫,隨我去應徵;
I'll take you to the war, my love, in High Germany .
我將帶你去打仗,我的愛人,在德意志高地。