Mr. Andrews Vision
Just a cursory look at the blueprints here
只要看一眼藍圖便可知
我們到底疏忽了什麼
Shows the weaknesses that we have missed
海水最後會怎樣湧入
How the water poured in
三百英尺的裂痕
A three hundred foot gash
使得船頭被淹沒,傾斜
And caused the bow to flood and to list
並淹沒到頂端
And then it filled to the top
分隔開來的防水艙
Our separate watertight compartments
都會被灌滿
And began to overflow
這都是因為有牆擋在它們中央
防水艙又太矮
Because the walls in between the compartments
她會沉沒是因為
Are too low
防水艙被甲板壓得太矮
但有一個辦法
Shes only sinking because these bulkheads
就是把牆延伸到邊緣
Stop a deck too low
只要這小小的改進
她便不會沉沒
But heres a thought take the line
就這小小的改進
她便不會沉沒
And extend up the walls to the brink
船會忽然下沉到水下
海水會淹過腳麵
Its just a small redesign
船頭下沉
而船尾高高豎起指向天空
But when its done then I know she cant sink
人們在驚慌中躲避
一部分強壯的人
Like this like this
能爬上船尾甲板
他們會絕望地掛在那裡
Like this like this
就像掛在蜂巢旁的蜜蜂一樣
他們抓得再緊
The ship will start to plunge beneath the surface
也逃不過命運
人們迷茫、無助但尚且存活著
The water lapping at our feet
一部分人會掛在那裡
死死抓住欄杆
Down sinks the bow up flies the stern
但終會一個接一個地墜落
掉進二百五十英尺的深淵中
To the sky
他們終會墜落
而在那之後的事,我無法想像
The panicked people in retreat
我不忍再說
剩下的人會蜂擁擠在甲板上
A thousand strong theyll climb up
他們會失去道德觀
Toward the aft deck
每個人都在各自為戰
弱者會被強者拋棄
Theyll cling there desperately
無論是一等、三等還是二等艙
都不再有任何意義
Like bees to a hive
純粹的人性會顯露出來
只剩一個等級
There theyllhold fast
殘暴、醜陋和粗魯
這便是船上的世界僅存之物
Doomed to the last
秋天
讓我們在秋天再見吧
Lost and abandoned and all still alive
讓我們在秋天再見吧
A few of them will hang there
From the railings
As one by one theyll drop away
More than two hundred fifty feet
They will fall
And after that I cannot say
I will not say
The rest in swarms will overrun the boat deck
Theyll lose all sense of right and wrong
It will be every man from himself all right
The weak thrown in with the strong
First class and third and second
Will mean nothing
And sheer humanity alone will prevail
One single class
Brute harsh and crass
Thats what will come of the world that set sail
Autumn
Shall we all meet in the autumn
Shall we all meet in the autumn