Quel Trouble Inconnu Me Penetre? Selut! Demeure...
FAUST
浮士德:
Quel trouble inconnu me pénètre?
何樣的情感繚繞在我的心頭?
Je sens lamour semparer de mon être!
愛情充斥著我的心房,我魂不守舍
Ô Marguerite, à tes pieds me voici!
哦,瑪格麗特,我在你腳下臣服!
Salut! demeure chaste et pure,
啊!貞潔而又純淨的小屋
Salut! demeure chaste et pure,
啊!貞潔而又純淨的小屋
Où se devine la présence dune âme innocent et divine!
讓人感知到一個天真又神聖靈魂的存在!
Que de richesse en cette pauvreté!
何樣的珍寶隱藏於這貧境之中!
En ce réduit, que de félicité!
何樣的極樂天堂存在於這簡陋的居所中!
Que de richesse,
何樣的珍寶
Que de richesse en cette pauvreté!
何樣的珍寶隱藏於貧境之中!
En ce réduit, que de félicité!
何樣的極樂天堂存在於這簡陋的居所中!
Ô nature, Cest là que tu la fis si belle!
哦,大自然,在這裡你一手雕刻了她的美!
Cest là que cet enfant à grandi sous ton aile,
她在你的羽翼庇護下成長
A grandi sous tes yeux!
在你溫柔目光下成熟!
Là que, de ton haleine enveloppant son âme
在這裡,你的氣息包裹著她的靈魂
Tu fis avec lamour épanouir la femme
將這個從天國降臨的天使
En cet ange des cieux!
孕育成花朵般綻放的女子!
Cest là! Oui, cest là!
在這裡!是的,就在這裡!
Salut! demeure chaste et pure,
啊!貞潔而又純淨的小屋
Salut! demeure chaste et pure,
啊!貞潔而又純淨的小屋
Où se devine la présence dune âme innocente et divine!
讓人感知到一個天真又神聖靈魂的存在!
Salut, salut, demeure chaste et pure,
啊!貞潔而又純淨的小屋
Où se devine la présence dune âme innocente et divine!
讓人感知到一個天真又神聖靈魂的存在!