l IKEA rolling stone
Like A Rolling Stone
Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
曾幾何時你優裕富足衣著光鮮
Threw bums a dime in your prime,
隨手拋給路邊潦倒不堪的乞丐幾個小錢,
didnt you?
對不?
People called said beware doll, youre bound to fall
人們屢屢良言相勸:'成熟點小丫頭,你早晚得明白什麼叫風水輪流轉'
You thought they were all kidding you
而你只當他們存心嘲弄視若不見
You used to laugh about
你總是肆意嗤笑著毫不掩飾自己的優越感
People who were hanging out
那些落魄人兒遊蕩飄零在外
Now you dont talk so loud
你那些高談闊論怎麼收起來了?
Now you dont seem so proud
你那高貴的頭顱怎麼低下去了?
About having to be scrounging your next meal
只因今天的你已三餐不繼,衣食無著,為尋生計迫不得已四處奔波。
How does it feel, how does it feel?
這滋味如何? 這滋味如何?
To be on your own, without a home
沒有一個家找不到回家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石
Youve gone to the finest schools, alright miss lonely
你考上了一所名牌校令人欽羨,真不錯,我孤傲的小姐
but you know you only used to get juiced in it
可你也清楚你除了被榨乾的靈魂外一無所獲
Nobodys ever taught you how to live out on the street
你從不曾想過真實的底層社會該是怎般圖景
And now youre gonna have to get used to it
如今你為了討生活已不得不學著去直面污濁與殘缺
你曾經說,你永不妥協
You say you never compromise
但面對那位神秘的流浪者,現在你已明白
With the mystery tramp, but now you realize
他可不會跟你賣關子故作姿態
Hes not selling any alibies
你只得強忍厭惡望向他空洞無物的瞳眸,問道
As you stare into the vacuum of his eyes
用最卑下的口吻問他要不要做筆買賣
And say do you want to make a deal?
這滋味如何?這滋味如何?
How does it feel, how does it feel?
你孑身獨行找不到回家的方向
To be on your own, without a home
完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石
Like a complete unknown, like a rolling stone
你從未註意過那些魔術師和小丑們笑容中藏著雙眉緊蹙
Oh, you never turned around to see the frowns
當他們極盡卑下變著花樣不過為了取悅於你
On the jumpers and the clowns when they did their tricks for you
你從來不明白那樣不對
You never understood that it aint no good
你讓別人替你受苦受難你還頗以為樂
You shouldnt let other people get your kicks for you
你那位跨著哈雷機車帶你兜風的花花公子
You used to ride on your chrome horse with your diplomat
肩頭還安伏著一隻華貴的暹羅貓
Who carried on his shoulder a siamese cat
而當你一朝醒悟
Aint it hard when you discovered that
他並非你心所渴求
He really wasnt where its at
卻發現他已攜著你所有的一切飄然遠遁
After he took from you everything he could steal
這滋味如何?這滋味如何?
How does it feel, how does it feel?
你孑身獨行找不到回家的方向
To be on your own, without a home
完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石
Like a complete unknown, like a rolling stone
幽居高塔的公主和所有那些優雅體面的上層人士
Princess on a steeple and all the pretty people
整日里狂飲,以為他們已經成功
Theyre all drinking, thinking that theyve got it made
他們交換著各種珍貴的玩意和禮物,
Exchanging all precious gifts
他們交換著各種珍貴的玩意和禮物,當掉它吧,寶貝
You better take your diamond ring, you better pawn it babe
你過去不是覺得很有趣嗎?
You used to be so amused
對於那滿面風塵用語鄙俗的流浪漢
At Napoleon in rags and the language that he used
現在,到他那兒去吧。而今召喚聲中你向他走去這一切不由你自主
Go to him he calls you, you cant refuse
當你一無所有,你也就再沒什麼可失去
When you aint got nothing, you got nothing to loose
現在你周身透明,再藏不住一絲秘密。
Youre invisible now, youve got not secret to conceal
這滋味如何? 這滋味如何?
How does it feel, how does it feel?
你孑身獨行 找不到回家的方向
To be on your own, without a home
完全沒有人知道你顛沛流離一如滾石
Like a complete unknown, like a rolling stone