Again《鋼之煉金術師》(Cover YUI)
We're walking through a haze,
我們正穿過一片陰霾,
it's a crowded maze of apathy and rage
這是一個擁擠的迷宮,充滿著冷漠和憤怒
But what's the point of this?
但這又有什麼意義呢?
If we stay any longer,
如果我們再呆下去,
our dreams will fade away
我們的夢想將會消逝
I'm done with trying to achieve what I left behind.
我已經厭倦了去完成我所遺留的事
It is better to redefine what I live for.
最好重新定義我的生活目標
The past is gone.
過去的已經過去
My friend, it's feeling like the old days,
我的朋友,宛若昨昔
but I'll be damned if I let my absence of innocence ever hold me back!
但如果我讓無知阻礙前進,我將會被譴責!
The sin inside me will always be oppressing
內心的罪惡將永遠壓迫著我
Cannot ignore this unbearable suffering
無法忽視這難以忍受的痛苦,
I'm sick and tired of feeling as a victim,
我厭倦了作為一個受害者的感覺,
what am I waiting for now?
現在我還在等什麼?
Tryin' te write down the words as I feel them
試著把自己感受到的寫下來,
But can I separate the truth from what is fiction?
但是我能把現實和虛幻分開嗎?
Can't escape , no more turning back now!
逃不掉了,現在再也回不去了!
This is reality!
這就是現實!
Within the night sky,
在夜空中,
the rest of our short lives,
我們短暫的餘生中,
never resting in complacency (I'm on my way)
永不因自滿而停息(I'm on my way)
If we are to have dreams,
如果我們要有夢想,
then there's no such thing as safe and sound.
那麼就沒有安然無恙的東西
We have no place to call home.
我們別無所依
Wasting time and we're wasting our lives,
浪費時間,就是浪費生命,
trying to fix what can never be changed (This is my wish)
嘗試去修復那些永遠無法改變的東西(This is my wish)
Nostalgia's comfort,
思鄉的慰藉,
it disappears into a “now“ fury.
消逝在憤怒之中
I must apologize.
我必須道歉
This pride that's inside me always telling lies.
我內心的驕縱總是在說謊
Like I am in control,
就像我能掌控
of the things that were not ever my burdens to hold.
那些從未成為我負擔的事情
I carried everything back then,
我帶著一切回到過去,
and I will carry everything that's within my reach
我會帶著我能拿得到的一切
Though I know that, it's killing me.
雖然我知道,這讓我很痛苦
I breathe, gotta let the anger pass over me so I can communicate what I am feeling
我要鬆口氣,讓憤怒過去,這樣我才能表達我的感受
I close my eyes!
我閉上眼睛!
Tell me why, why they must repeat lies?
告訴我為什麼,為什麼他們一定要重複謊言?
Saying we're friends but they'll never know what's inside
說我們是朋友但是他們永遠不會知道什麼在裡面,
My heart, burning with a malice for all the sly deception
我的心,對所有狡猾的欺騙都懷有怨恨
For every falsehood that's trying to perpetuate
企圖延續每一個謊言
You take a step further from the world you decorate
離你粉飾的世界又遠了一步
Reality, as well as contentment,
現實和滿足
will always be out of reach
總是遙不可及
To the night sky,
在夜空中,
I scream out my crimes,
我大喊出我的罪行,
trying to will away this guilty plea (I'm on my way)
試圖逃避認罪(I'm on my way)
If we are to have dreams,
如果我們要有夢想,
then there's no such thing as safe and sound.
那麼就沒有安然無恙的東西
We have no place to call home.
我們別無所依
You take the time,
你慢慢來,
and I thank you for trying to understand this mess I've made of me. (This is my wish)
我把自己弄得一團糟,謝謝你試著理解(This is my wish)
Be friend or foe I,
無論我是敵是友,
welcome anyone who tries to challenge me!
歡迎任何挑戰我的人!
I am searching for the next door,
我正在尋找另一扇門,
opening for me a path to the truth
為我打開一條通往真理的道路
Sometimes we don't write our own story,
有時我們不寫自己的故事,
and we can't erase what's written within
但我們無法抹去內心所寫的一切
Open your eyes, open your eyes!
睜開你的眼睛,睜開你的眼睛!
Wasting time and we're wasting our lives,
浪費時間,就是在浪費生命,
trying to fix what can never be changed
嘗試去修復那些永遠無法改變的東西
So, take this damned life,
試圖改變那些永遠無法改變的事情,
and lead me to where I can start over.
所以,接受這糟糕的生活吧,
I'll let go of all this pain!
帶我到我可以重新開始的地方
Into the night sky,
我將把所有的痛苦
I scream out my crimes,
拋向夜空!
trying to will away this guilty plea (I'm on my way)
我大喊出我的罪行,
If we are to have dreams,
試圖逃避認罪(I'm on my way)
then there is no such thing as safe and sound.
如果我們要有夢想,
We have no place to call home.
那麼就沒有安然無恙的東西
You take the time,
我們別無所依
and I thank you for trying to understand this mess I've made of me. (This is my wish)
你慢慢來,
Be friend or foe I,
我把自己弄得一團糟,謝謝你試著理解(This is my wish)
welcome anyone who tries to challenge me!
無論我是敵是友,